English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ U ] / Unspeakable

Unspeakable Çeviri Portekizce

403 parallel translation
Gentlemen... if I were in the jury box... if I were judge on the bench... yea, even though I sat... in the governor's chair... I could say no less... and duty compels that the presence among us... of this disgraceful criminal, this scavenger... this unspeakable human... strikes at the very foundation of the Southwest.
Cavalheiros... se eu estivesse no jurado... se eu fosse o juiz do caso... sim, até se me sentasse... na cadeira do governador... não poderia dizer menos o dever obriga a presença entre nós... desta criminosa desavergonhada, esta meretriz... este ser humano inefável... destrói a mesmas bases do sudoeste.
How they speak that unspeakable language of theirs defeats me.
Me espanta como falam aquela sua língua inefável.
Every night, he's with those unspeakable men, here in town, out at the ranch.
Toda noite ele está com esse homens asquerosos... aqui na cidade, ou no rancho.
Unspeakable effrontery of the scoundrels.
Mas que grande afronta.
I understand But that stupid, unspeakable old...
Mas aquele velho estúpido...
This is unspeakable, Bendrix.
Isto é indescritível, Bendrix.
An unspeakable loss of face for me.
Isso não faz sentido para mim.
Since the death of Jonathan Harker Count Dracula the propagator of this unspeakable evil, has disappeared.
Desde a morte de Jonathan Harker o Conde Drácula o dessiminador deste mal indizível, desapareceu.
- Fantastic delusions and babblings of an unspeakable nature.
- Alucinaçöes e conversas de uma natureza inenarràvel.
Since the court acknowledges the unspeakable nature of the charges,
Desde que a corte reconhece a natureza delicada das acusações.
Made to commit acts too unspeakable to be cited here... by an enemy who had captured his mind and his soul.
Levado a cometer actos demasiado execráveis para serem aqui mencionados, por um inimigo que capturou a sua mente e a sua alma.
She did something that, in our society, is unspeakable.
Fez algo que, na nossa sociedade, é indescritível.
The whole bloody place is the most unspeakable matriarchy in the history of civilization.
Este lugar é o mais execrável matriarcado.
Accept this column as a gesture of our family's gratitude to you for curing me of an unspeakable disease.
Recebe-a, Simão, como uma prova de agradecimento de uma família sobre a qual derramaste ventura ao curar-me de um mal nefando.
Unspeakable.
Abominável.
You were shaking your big head and thinking the unspeakable.
Começou a balançar a sua grande cabeça, numa intenção inadmissível!
You blackguard of all the vile, unspeakable fabrications!
Seu patife. A fabricação mais vil e indescritível de todas.
What unspeakable audacity!
Que audácia indescritível!
The unspeakable things they did to her, before and after she confessed... legal.
As coisas horriveis que lhe fizeram antes e depois da confissão. tudo legal.
Young girls from the villages are abducted by Karnstein's lackeys and initiated into unspeakable ceremonies.
Os lacaios do conde raptam as raparigas da vila e iniciam-nas em cerimónias atrozes.
Of an unspeakable behaviour, of unacceptable ideas.
De um comportamento inqualificável.
Instead of plotting behind his back with unspeakable acts!
No lugar de tramar pelas costas actos inqualificáveis.
- This is unspeakable!
- Isso é ultrajante!
Teacher! Teacher. You have spoken the unspeakable.
Professor, disseste a palavra proibida.
Unspeakable... absolutely unspeakable.
Indescritível, absolutamente indescritível.
It is a petition against the unspeakable Madame Gaderian.
É uma petição contra a indescritível Madame Gaderian.
You get the details of Shawn's last year over to my unspeakable hotel as soon as you can.
Traga os detalhes do último ano do Shawn ao meu terrível hotel assim que puder.
What unspeakable crime could have called for such attrocious retribution. I know are lives are hanging by a thread.
Uma vez mais me perguntava que horrível crime cometeram para haver recebido um castigo tão duro?
He attacked a transport and did unspeakable things.
Ele atacou o transporte e praticou uns crimes.
What about when the police do unspeakable things?
E quando é a policia errar?
- It's a source of unspeakable power. - It has to be researched.
Ela é fonte de um poder inacreditável e que deve ser estudado.
They were put through the most unspeakable tortures to satisfy some scientific curiosity.
Eram submetidos às mais inesperadas torturas apenas para satisfazer alguma curiosidade científica.
You know what I'm going to do to you two deceitful, unspeakable pigs?
E sabem o que farei a ambos... miseráveis cães traidores?
Later, I learnt the Thuggee cult was once real and did of unspeakable things.
Mais tarde, aprendi que o Tugue existiu e que fazia coisas horríveis.
Does the unspeakable child Edward have a friend?
E o que devo fazer? A detestável criança, Edward, tem algum amigo?
Oh, the unspeakable horror
Que estranho...
Why do you wear that ridiculous cloak of that unspeakable person? Consider it a trophy. The skin of a leopard.
Enquanto Holmes se instalava, algo me ocorreu... eu certamente o veria novamente.
I consider this crime as an unspeakable personal attack!
Considero este crime uma afronta pessoal absolutamente inqualificável!
Whatever did Frank was unspeakable.
O quer que tenha feito o Frank era inesplicável
Unspeakable.
Inesplicável
Vile, unspeakable acts no man should have to do.
Actos vis e indescritíveis, que homem algum devia ter de fazer.
Maybe some of the courage that small boy had as he faced unspeakable evil... can enter me as I face the trials in my own life... as I face the cowardly and the narrow-minded.
Talvez um pouco da coragem do menino, quando encarou a morte, passa para mim, para ajudar nas dificuldades... enquanto enfrento cobardes e pobres de espírito.
'Cause once you've gone through the unspeakable horror of childbirth and the painful drudgery of parenthood, you'll spend the rest of your life wishing that you'd sold the little brat to the gypsies.
Pois quando passares pelo horror indiscritível do parto e o trabalho penoso de ser mãe, vais passar o resto da vida a desejar que tivesses vendido o miúdo aos ciganos.
Just because it's an armour-plated alien killing machine that salivates unspeakable slobber, doesn't mean it's a bad person.
Só porque ele é um E.T. blindado e assassino, que baba-se que nem um cavalo, não quer dizer que seja má pessoa.
My behavior this afternoon was unspeakable.
O meu comportamento esta tarde foi inexplicável.
I told him if he failed to convince you to come to me... that he would suffer in unspeakable ways.
Eu disse-lhe se falhasse a convencê-lo a vir ter comigo que iria sofrer de formas inacreditáveis.
It's up to you to stop their unspeakable activities.
Cabe-lhe a si, pôr termo ás inqualificáveis actividades deles.
I shall never forget the unspeakable horror that froze the lymph in my glands when the baneful word seared my reeling brain...
Nunca vou esquecer o horror a gelar a linfa das minhas glândulas, quando a palavra funesta cicatrizou no meu cérebro vertiginoso :
Did unspeakable things to me.
Fizeram-me coisas abomináveis.
Unspeakable...
Indizível...
of infractions denounced... by bland, paranoid chess players... servers of fragmentary warrants taken down... in hebephrenic shorthand... charging unspeakable mutilations of the spirit... officials of unconstituted police states, broke... "
"investigadores... de infracções " denunciadas por brandos jogadores de xadrez paranóicos, " oficiais de diligências de mandatos fragmentários,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]