Unwrapped Çeviri Portekizce
64 parallel translation
Yeah, but she sure unwrapped them when she got on safe footing'.
Sím mas se soltóu como un raio quando chegamos embaixo.
Part of a Scotch castle that needs to be unwrapped.
- Todos montados. - E parte de um castelo escocês.
Bales of fireproof canvas, 58,000 pounds of it, are hauled out, unwrapped, rolled out, stretched, laid on the ground, where it lies like the skin of a mighty dismembered giant, waiting for some magician
26 toneladas de lona à prova de fogo são arrastadas, desenroladas, aglomeradas, e esticadas, espalhadas no chão deitado como se fosse a pele de um poderoso gigante desmembrado, a aguardar por um toque de magia que lhe dê forma e vida.
I'll get that new roll from Saint Louis, ain't even unwrapped it yet.
Vou buscar um rolo novo de Saint Louis, ainda nem está desembrulhado.
My uncle and I unwrapped them when they came back from the exhibit I told you, didn't I?
O meu tio e eu desembrulhámo-los quando voltaram da exposição.
It could be unwrapped in 15 years.
Podia ser desempacotado em 15 anos.
Couldn't you at least have unwrapped it?
Podes ao menos desembrulhá-lo?
When they unwrapped the chopsticks to be used by the Chinese guests the packages were clearly stamped "Made in Taiwan."
Quando desembrulharam os pauzinhos destinados aos convidados chineses, as embalagens estavam claramente rotuladas "Fabricado em Taiwan".
She'd be on her back before he'd unwrapped the first bunch of flowers.
Já a teria na cama, antes do primeiro ramo de flores.
Yes, it was a coincidence. Miss Buckley unwrapped them both.
Seja como for, Miss Buckley abriu os dois pacotes e como viu que um dos cartões era seu disse que não havia problema,..
Oh, I'm not sure. Miss Buckley had unwrapped them both before she looked inside.
Miss Buckley desembrulhou-os antes de olhar,..
It just got unwrapped last week when I learned you helped your client hide community property that I can claim for my client.
Acabou de ser reaberto... a semana passada... quando soube que ajudou o seu cliente a alienar bens comuns... que interessam à minha cliente.
It's a gift but you have it too, I just unwrapped it for you.
É um dom, que tu aliás já possuías, só o fiz desabrochar em ti.
Let's get this bird unwrapped!
Vamos desempacotar este'passarão'!
We've unwrapped the gift.
nossa dádiva, pode ser compartilhada de outro modo.
I'VE BEEN LECTURING MY KIDS FOR WEEKS NOT TO TAKE UNWRAPPED CANDY.
Há semanas que ando a explicar aos miúdos que não devem aceitar doces sem papel.
NOT TO TAKE UNWRAPPED FOODSTUFFS.
Eles ensinam as crianças a não aceitar alimentos não embrulhados.
Oh! It's already unwrapped.
Já está desembrulhado.
She couldn't wait to see if Trey's package was unwrapped.
Estava desejosa de ver se o pacote do Trey estava desembrulhado.
You unwrapped a chocolate bar out of my bag and replaced it with a cat poo?
Abriste uma barra de chocolate que estava na minha mochila e substituíste o chocolate por cocó de gato?
I just unwrapped my head.
Acabei de tirar a ligadura!
Even very complicated shapes can be unwrapped to become much simpler from a topological point of view.
Até formas complicadas podem ser moldadas para se tornarem muito mais simples de um ponto de vista topológico.
He unwrapped each individual soap bar and tied the bag off with the sash cord.
Ele desembrulhou todos os sabonetes e atou o saco com a corda.
Reach into Larry's pocket for an unwrapped mint? Sure.
Vai ao bolso do Larry e desembrulha a pastilha.
I unwrapped it.
Abri-o.
- You unwrapped my gift? - Who knows?
- Abriste o meu presente?
Alright, fellows, let's get it unwrapped.
Vamos desembrulhá-la.
Any gum at all - wrapped, unwrapped - anywhere?
Qualquer uma, dentro ou fora da embalagem, em qualquer sítio?
I am merely imagining his disappointment if he were to find that his gift had already been unwrapped.
Estou apenas a imaginar a sua desilusão quando descobrir que a sua prenda já foi "desembrulhada".
I found this bill in the middle of an unwrapped bundle.
Encontrei a nota no meio de um maço fechado.
Except your nights will be filled with unsheathed, unwrapped pounding.
Só que as tuas noites vão ser cheias de acção, sem dó nem piedade.
He unwrapped'em.
Ele desembrulhava-os.
And we came down, and there was mom under the tree, Passed out drunk in the middle of all of our unwrapped toys.
Quando descemos e lá estava a mãe, debaixo da árvore, caída de bêbeda no meio dos nossos brinquedos.
I mean, all I've got is an unwrapped piece of gum and an Advil stuck to a penny.
Estou cheia de fome. Só tenho uma pastilha elástica e um Advil colado a uma moeda.
Ok, remember, Jen, no unwrapped candy, and everything gets brought home so it can be divided up fairly.
Lembre-se Jem, não abra os doces, traga-os para casa para que seja dividido igualmente.
It's not unwrapped, so you can still return it.
Como não está desembrulhado, ainda o podem devolver.
I couldn't just leave it, so I unwrapped it.
Não podiamos apenas ir embora, então abrimo-lo.
And, my God, it's like it's Christmas Eve and one of you is just a big box of failure waiting to be unwrapped.
Meu Deus, parece que é véspera de Natal e um de vós é um caixote de fracasso à espera de ser desembrulhado.
Yes, but the bandages only unwrapped once the man trapped inside was dying.
Sim. Mas as ligaduras só começaram a sair quando o homem lá dentro estava a morrer.
You don't give a gift unwrapped.
Não se dá um presente desembrulhado.
I was there when Lotso got unwrapped.
Vi o Lotso ser desembrulhado.
Well, I wished you would have told me... about your little secret before I unwrapped this.
Devias ter-me dito o teu segredinho antes de eu ter desembrulhado isto.
Let's see, you inserted that in there unwrapped?
Escuta, então tu metes isso sem uma protecção?
No one gets an unwrapped present on my watch.
Ninguém recebe um presente sem embrulho no meu turno.
I look like an unwrapped mummy.
Pareço uma múmia desembrulhada.
"And then..." Unwrapped the chains...
"e depois, abriu as correntes"
But why did he leave this guy unwrapped like Taylor?
Mas porquê deixá-lo exposto, tal como o Taylor?
Now then. Let us see it unwrapped...
E agora vamos lá desembrulhá-lo.
He said something about every day being like an unwrapped present.
Disse algo sobre todos os dias serem um presente por desembrulhar.
Every day was like Christmas Day unwrapped present.
Todos os dias eram como... dia de natal... um presente por desembrulhar.
We haven't unwrapped our secret weapon yet.
Ainda não desembrulhamos a nossa arma secreta.