English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ U ] / Unyielding

Unyielding Çeviri Portekizce

62 parallel translation
I haven't your unyielding good taste.
Não tenho o teu bom gosto.
So it's crusty, dried-up and unyielding.
Por isso é duro, seco e inflexível.
State's Exhibit "B" which I'm holding in my hand, and then try dropping it on a hard, unyielding surface?
Prova "B" do Estado, que estou a segurar na minha mão, e tentou deixá-la cair numa superfície dura?
the harsh country were as unchanging to them as the stars and just as unyielding.
As montanhas, os bosques, as regiões selvagens, eram tão imutáveis como as estrelas e igual de inflexíveis.
My friends, we have gathered ourselves together... within these bog-grieved walls... to pay homage to the departed soul of... what's-his-name... whom the pious and unyielding fates have chosen to pluck... from the very prime of his existence... and place in the bleak sarcophagus of all eternity.
Meus amigos, reunimo-nos todos aqui afundados em tristeza... entre estas paredes... para prestar homenagem à partida da alma do... seja ele quem for... cujo destino piedoso e inflexível escolheu colher... do primordial da sua existência... e depositá-lo no desolado sarcófago de toda eternidade.
strong, unyielding body.
corpo, forte e firme.
Commander La Forge... if I seem to be somewhat unyielding in my views it's because I care so very much about my work.
Comandante La Forge... Se lhe parecer, digamos, inflexível em minhas opiniões, é porque levo meu trabalho muito a sério.
He was unyielding.
Ele foi inflexível.
... unyielding pursuit of academic excellence one university stands out amongst the rest :
... na busca da excelência académica uma universidade sobressai entre as outras :
Feeling the unyielding hand of the law closing in on him... and filled with remorse over his terrorist activity... he lynched himself.
Sentindo a inflexível mão da Lei a fechar-se sobre ele... e, cheio de remorsos pela sua actividade terrorista, matou-se.
They were fierce fighters- - unyielding.
Eram uns poucos guerreiros, invulgares.
I'm just very cold, hard, unyielding.
Fico muito fria, dura e inflexível.
Stubborn, unyielding pride.
Orgulho teimoso e inflexível.
That's what I always liked about you two- - such unyielding logic, such refreshing skepticism.
É disso que eu sempre gostei em vocês... Uma lógica absoluta. É um ceticismo revigoraste.
And you, unyielding Gallic, I will sell your entrails.
E quanto a vós, irredutíveis gauleses, as vossas tripas vão para saldos.
One thing's for sure though, she may have changed her looks a little, but she's still a sociopath with an unyielding belief in her mission.
Uma coisa é certa, ela mudou um pouco mas ainda é uma sociopata que acredita nas missões dela.
His desire to help other people and his determination for justice... are unyielding.
O seu desejo de ajudar os outros e a sua determinação por justiça... são inflexíveis.
Slowly he pulled her top down, Exposing her soft, unyielding breast.
Devagarinho, ele puxou-lhe o "top" para baixo, expondo os seus macios e firmes seios. "
[Merciless and unyielding, Yussuff demanded Almoravid loyalty ] [ and intervention ] [ in the realm of Taifa.]
Yussuf era impiedoso e cruel. Exigindo obediência cega sobre o reino de Tahiffa.
People don't need an unyielding champion.
As pessoas não necessitam de um campeão obstinado.
"An unyielding corpse, tiptoeing on the brink of collapse."
Um corpo à beira do colapso, no entanto agindo com precaução à beira do precipício.
The quiet land once bountiful had become hard and unyielding.
A terra serena, farta, em tempos tornara-se dura e pertinaz.
I thought as much, sir. And I just wanted to express my deep and unyielding..... love for you, sir.
Foi o que pensei, General, e só queria expressar o meu profundo e inflexível afecto por si.
No, a resolute and unyielding need.
Não, é uma necessidade absoluta e inflexível.
I am unyielding like a mountain, and my legs are like strong bedrock.
A minha pose de cavalo é estável como uma montanha, é como se estivesse enraizado no chão.
So, yeah, he could be very kind of unyielding and intolerant and really... tried to intimidate us into sort of going along with what the majority point of view was.
Sim, ele podia ser muito obstinado e intolerante e tentava mesmo intimidar-nos a seguir o ponto de vista da maioria.
" THE WRATH WILL BE UNYIELDING!
A fúria não irá se render!
Show me how firm and unyielding you are.
Mostra-me o quão firme e determinado és.
Jack was a spinal surgeon With an unyielding drive to make things right... i can't feel anything.
Jack era um cigurgião espinal com tendência para as coisas certas.
Our hearts need that same freedom or they too become heavy, unyielding.
Os nossos corações precisam dessa liberdade ou também se tornarão pesados e inflexíveis.
Maybe it's impossible for a man like you to understand. But having respect for my life, a desire for freedom, an unyielding love for that belief, means I can see past any doubts I may have.
Talvez seja impossível para um homem como tu perceber, mas ter respeito pela vida, ter desejo pela liberdade, ter amor inflexível por esse ideal, deixa-me ver para além das dúvidas que possa ter.
They refuse to fail which you seem to do with unyielding consistency.
Recusam-se a falhar, algo que tu pareces fazer com uma regularidade obstinada.
I stand resolute and unyielding.
Permaneço decidida e firme.
Unyielding.
Inquebrável.
Unyielding.
Inflexível.
An unyielding strength.
Uma força inflexível.
An unyielding upholder of the law would abandon her principles and help poison a campaign for the highest office in the land, and an unlikely revolutionary would lead a new woman's crusade not in favor of Prohibition, but against it.
Uma implacável defensora da Lei abandonaria os seus princípios e ajudaria a envenenar uma campanha para o mais alto cargo da nação e um improvável revolucionário lideraria uma nova cruzada feminina não a favor da Lei Seca, mas contra ela.
Tonight we proved once more that the true strength of our nation... comes not from the might of our arms or the scale of our wealth... but from the enduring power of our ideals... democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.
Hoje, provamos mais uma vez que a verdadeira força da nossa nação não vem da nossa força de braços, ou da nossa riqueza mas sim, do poder dos nossos ideais democracia, liberdade, oportunidade e esperança firme.
Do not play the unyielding father. You look like mine did.
Essa atitude de pai inflexível faz-me lembrar o meu.
Father to daughter, brother to sister, mother to child, blood ties can be as unyielding as they are eternal.
De pai para filha, irmão para irmã, mãe para filho, os laços de sangue são tão inquebrantáveis quanto eternos.
You have always been strong, unyielding, and fearless.
Sempre foste forte, firme e destemida.
When we wish to bend something that is hard and unyielding, what do we do with it?
Quando queremos dobrar algo que é duro e inflexível, o que fazemos com ele?
Uh, Robert the Bruce's tartan inspires unyielding defiance.
O tartan de Robert, the Bruce que incita ao desafio inflexível.
The moment we met, I knew that only by sliding myself into her cold, stiff, unyielding mound would I ever feel like a real man again.
Assim que a conheci, soube que só penetrando no seu interior frio e apertado me voltaria a sentir um homem de verdade.
For you, Eloy, who made it possible with your unyielding faith in Our Lord Asmodeus,
Por ti Eloy, que tornaste possivel com a tua fé inquebrável em nosso Senhor Asmodeus.
The Jedi is unyielding.
O Jedi está inflexível.
I am working at Thrifty Town because I literally cannot afford to move to Atlanta, and Melvin is unyielding on any refunds of last month's rent and deposit.
Estou a trabalhar no Thrifty Town porque literalmente não posso dar-me ao luxo de mudar para Atlanta, e o Melvin é inflexível em qualquer reembolso do aluguer e depósito do mês passado.
He's an unyielding sort.
Ele é um tipo inflexível.
If either the earl or I feel that this bargain has been breached, the charges brought against you will be swift and unyielding.
Se eu ou o Conde sentirmos que este acordo foi violado, as acusações feitas contra ti serão rápidas e inflexíveis.
And that it be as long and terrible and unyielding as my own.
E que dure tanto... e seja terrível e persistente como a minha foi.
Every obstacle. Because he understood the simple, cruel perhaps, but unyielding precept that fuels this firm and, for that matter, the planet earth. Why?
Todos os obstáculos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]