Upscale Çeviri Portekizce
159 parallel translation
You know, this apartment complex caters... to upscale young singles like me.
Sabes, este complexo de apartamentos... está preparado para animar solteiros como eu.
- This is all vey exciting, but I think we'd do well to explore the more upscale market.
- Isto é tudo muito excitante, mas acho que faríamos melhor se explorássemos... um mercado mais alto.
Standard issue for an upscale urban assignment.
Farda adequada para uma missão na alta sociedade.
You know, if you really want to go upscale, that all-you-can-eat salad bar...
Se quiseres mesmo impressionar o self-service das saladas.
We're not all fancy, upscale restaurateurs like you, Bill.
De nós não sermos tão chiques, e trabalharmos em restaurantes de luxo como tu, Bill.
Kind of upscale for us, you know?
São muito caros para nós, sabes?
How come you're not in a larger, upscale setting?
Como é que não está num sítio maior, em grande?
Research has proven that upscale consumers do not like doughnuts.
A pesquisa provou que os consumidores sofisticados não gostam de donuts.
We were just discussing plans for an upscale amusement complex for adults.
Estávamos só a discutir planos para um complexo recreativo de luxo para adultos.
I mean, it's pretty swanky. Upscale clientele. Except for Jerry.
Tem muita classe, uma clientela de primeira, à excepção do Jerry.
She ought to have something more upscale. More color.
Ela precisa de algo mais chamativo, mais colorido.
Pretty upscale.
É coisa fina.
- We're having an upscale dinner.
- Viemos jantar à grande.
Okay, well I thought Heaven would be a little more upscale.
Ok, pensei que o Paraíso fosse um pouco melhor.
An upscale shopping promenade with authentic maritime theming.
Um passeio de luxo para compras com um autêntico tema marítimo.
- I'm so honored Springfield has been chosen to host all these upscale chain stores.
- Honra-me que Springfield tenha sido escolhida para receber estas grandes lojas.
The Lombardo rape case has galvanized the upscale town of Blue Bay with its tabloid appeal.
O caso Lombardo galvanizou Blue Bay...
What with that contract with the Vatican, selling buns... this is an upscale place.
Com o seu contracto com o vaticano a vender Santos. Esta é a casa que precisa.
Get together some upscale product where the girls still have teeth.
Arranja material de qualidade em que as raparigas tenham dentes.
Now, listen, Artie's business... is nice, upscale people from the suburbs.
O mínimo que podes fazer-me é não mentir. Que sei eu dos teus malditos pneus? Está bem...
Yeah, the place where I commit my other crimes is usually much more upscale.
Sim, porque o lugar onde eu cometi os meus outros crimes normalmente são mais chiques.
Artie's dinner business is nice, upscale people from the suburbs.
O restaurante do Artie é agradável. Gente fina dos subúrbios.
Get me some upscale customers.
Arranja-me clientes da alta.
If you're going to go the lingerie route, why not go a little more upscale and less flammable?
Se vais enveredar pela lingerie, que tal usares algo com mais classe e menos inflamável?
and reach for their platinum credit cards. Because it's always these upscale, yuppie looking Greenpeace, environmentally conscious assholes who have them on.
Porque são sempre estes parvos com ar de novos-ricos... com consciência ambiental da Greenpeace que os têm.
- Bob Fairmont. Upscale home developer.
- Bob Fairmont, construtor de casas de luxo.
See, now that's upscale.
Agora tas com a mania das grandezas.
That is not upscale.
Não tou nada com a mania.
Upscale.
Muito fora do comum.
Over the next 3 days, you will hear about a fast-paced world of upscale clients magazine covers and 6-figure commissions
Nos próximos 3 dias, vão ouvir sobre um mundo acelerado de clientes esbanjadores, capas de revistas e comissões de 6 algarismos.
Upscale young women, murdered in their beds.
Mulheres bem sucedidas, assassinadas em suas camas.
An upscale place like Coral Gables does not have a landfill. / Right.
Um lugar de nível como Coral Gables não tem uma lixeira.
I really love listening to your music here. But my restaurant, it's sort of an upscale place.
Adoro ouvir a tua música aqui, mas o meu restaurante é para gente fina.
Upscale building, rich tenants.
É um edifício com inquilinos ricos.
She was on the cover of "Upscale."
Ela saiu na capa da "Upscale".
I stole it. In fact, Lindsay, tired of wearing last year's fashions... went to an upscale department store and in a moment of desperation... - applied for a job.
De facto, a Lindsay, farta de usar roupa do ano passado, foi a uma loja cara e, num momento de desespero, pediu emprego.
Kind of upscale for a tunnel rat.
Classe alta para os ratos de túnel.
Definitely upscale.
- Classe alta, não?
We could open a crack house, an upscale one.
Podíamos abrir uma casa de crack de luxo.
No, it's obviously a stylish calendar, in an upscale store- -
Não, é claramente um calendário com estilo, numa loja fina...
This is a seriously upscale accessory.
Este é um acessório de requinte.
It is upscale.
É realmente de requinte.
- This upscale idea of yours is really good.
- Esta tua ideia da subida foi boa.
Richie's a very upscale kind of guy.
O Richie tem gostos requintados.
- The lake's a lot more upscale.
O lago está mais sombrio agora.
Is my immaturity plumping upscale life style?
É imaturidade buscar um estilo de vida?
This poison was found in tea bags that anybody could pick up at an upscale drugstore.
Este veneno foi encontrado em sacos de chá que qualquer pessoa podia ter comprado em qualquer supermercado.
We found her in upscale hotel sheets.
Encontrámo-la envolvida em lençóis de hotel de luxo.
You don't hit an upscale place for all the cash.
Não se destrói um sítio requintado pelo dinheiro.
Well, since we run an upscale establishment management has requested no guns no meaningful conversation... and no self-surgery during the show.
Bem, como temos ao nosso encargo este estabelecimento a gerência exigiu : nada de armas, nada de explicações, e não é permitido auto-cirurgias durante o espectáculo.
But every designer needs her couture line, so I am now introducing you to Clothes over Bro's Upscale.
Todos os designers precisam de uma linha de alta-costura, por isso apresento-vos a R / R de Luxo.