English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ U ] / Urging

Urging Çeviri Portekizce

225 parallel translation
Esteban is urging me to leave my husband and go to Spain with him.
Esteban está a insistir que eu deixe o meu marido e vá para Espanha com ele.
I want no wailing or urging.
Não quero súplicas nem lamentos.
She's been telephoning all morning, urging me to get here before the wedding.
Telefonou-me de manhã cêdo a pedir-me que estivesse aqui antes do casamento.
A giant strength, urging me to the death struggle.
Uma força colossal, empurrando-me para a batalha mortal.
His Highness also expected this, urging me not to allow sahib, for the sake of hospitality to destroy your reputation.
Sua Alteza também esperava isso, exortando-me a não permitir que o sahib, por uma questão de hospitalidade destrua a sua reputação.
Mostly at Scott's urging, I might add.
À pedido do Scott, devo acrescentar.
You see, behind every great man, there is a woman urging him on.
Por detrás de um grande homem, há uma mulher a incitá-lo.
However, in spite of this urging and warning, streets and highways are packed with frantic people trying to reach their families, or apparently to flee just anywhere.
No entanto, apesar destes avisos, as estradas estão apinhadas de gente que tenta desesperadamente fugir para qualquer parte. Voltamos a repetir.
Only your urging her on caused her to continue.
Só o seu incitamento a faz continuar.
Yes, well, those pressures are everywhere, in everyone, urging him to what you call savagery.
Pois eu não estou! Pronto, faço um acordo consigo.
Arrested in front of an army recruiting center for urging men not to enlist and assigning them rebellion.
Um fanático religioso. Preso num escritório de recrutamento. Encorajava a não se inscreverem, e incitou-os a rebelião.
( narrator ) The Americans dropped leaflets urging the Japanese to surrender.
Os americanos largaram panfletos a pedir a rendição japonesa.
And the right has always been screwing the state backwards. It's always us that has been urging the overthrow of the government.
A direita sempre nos bloqueia, nos incita a derrubar o governo.
I think I should inform you that I am obliged to issue a notification declaring a state of war between Her Majesty's Government and the zulu king, Cetshwayo, on his non-compliance with the ultimatum made on him, urging reparation and redress for violations of British sovereignty.
Devo informar que me vejo obrigado a fazer uma notificação, declarando estado de guerra entre o governo de Sua majestade, e o rei dos zulus Ketshwayo, ao rechaçar o ultimato que foi mandado, exigindo reformas,
The crowd's urging Jake on.
A multidão incita o Jake a continuar.
I'm urging them to take into consideration your youth and the strain...
Eu pedi-lhes que tivessem em conta a vossa juventude e...
"... in urging you to grant the Biddles'case an official review. "
"incitando-o a conceder ao caso dos Biddles uma revisão oficial."
We are urging people to keep calm.
Aconselhamos as pessoas a ficarem calmas.
Police are urging motorists not to travel unless absolutely necessary and, if it is essential, to use only minor roads and leave motorways and intercity trunk routes clear for official traffic.
A polícia aconselha os condutores a não viajar, se não for absolutamente necessário. Se for essencial, deve utilizar as estradas secundárias e deixar as vias-rápidas e as inter-cidades livres para tráfego oficial.
That was how it was returned to me on my wedding day, together with a vile note urging a curse upon my house and saying he'd never forgive me.
Foi assim que ele ma devolveu no dia do meu casamento. Juntamente com um bilhete cruel em que amaldiçoava o meu lar, e dizia que nunca me perdoaria.
Amongst us are some who are pure in heart, who'll hear with sorrow what I have to say, urging themselves in imitation of God's great son to forgiveness of those whom I address, amongst whom I include myself.
Entre nós, encontram-se alguns cujo coração não tem mácula, que ouvirão com pesar aquilo que tenho para dizer, que procuram imitar o exemplo do Filho de Deus, e perdoar àqueles a quem me dirijo, nos quais eu próprio me incluo.
Opposition to the emotional proposal came in the form of protestors displaying banners... urging non-involvement in Latin American affairs.
A oposição ao plano fez-se sentir com manifestações de rua, pedindo o não envolvimento em assuntos latino-americanos...
... my husband, Claus von Bulow, finally did as my maid had been urging all day.
... o meu marido, Claus von Bulow, finalmente fez o que a minha criada sugerira todo o dia :
At the urging of my genie, I have decided to seek my fortune.
A pedido do meu génio, decidi procurar a minha fortuna.
And this is at Marlon's urging, and yet, he's getting paid for it.
já tinha sido pago por aquilo.
As I listened to his talk all that was black and bitter seemed to come upper most and he was urging his son to marry my daughter with as little regard for what she might think as a slut from off the streets.
Enquanto os ouvia, o azedume e ressentimento vieram ao de cima. Estava a pressionar o filho a casar com a Alice, sem se preocupar com os sentimentos dela, como se fosse uma vadia.
This is the test we've been urging you for a year to use until a better test comes along.
Faz um ano, que pedimos que o utilizem até ter um melhor.
Finally, at my urging, René got a job as a courier carrying sensitive government documents.
Por fim, por pressão minha, o René arranjou trabalho como correio transportando documentos classificados do Governo.
We believe the FBI knew about Mattiece, but didn't investigate at the urging of the White House.
Achamos que o FBI sabia do Mattiece, mas não investigou... a pedido da Casa Branca.
Gorbachev urging on the striking coal miners.
O Gorbachev incitando os mineiros em greve.
It's like a thousand fingers urging you to let go.
É como se mil dedos nos mandassem descontrair.
This is at the strong urging of the Superintendent General.
Isto é da insistência máxima do General Super-intendente.
Master Bellecote, I am not asking you where he is, only if you think it possible that he could have done what they're urging against him.
Sr. Bellecote, não lhe pergunto onde ele está, mas sim se acha possível que ele tenha feito aquilo de que o acusam.
The mayor will be urging New Yorkers... to remain calm and to work with one another... to get through these days without incident.
O Presidente da Câmara pedirá aos nova-iorquinos... que fiquem calmos e que trabalhem juntos... para que não haja nenhum incidente nestes dias.
I tell you they came to the castle this affernoon under Margery's urging, no doubt.
Sob a incitação de Margery, sem dúvida. A cara dele, Cadfael! Havia de ter visto a cara dele.
Poppycock. I'd like to read you a letter which I received two days ago from Mrs. Garrett Fawcett, urging us to continue the fight until we achieve our aims.
Gostaria de ler-lhes uma carta que recebi há dois dias, da Sra. Garrett Fawcet, incentivando-nos a lutar até atingirmos os nossos objectivos.
At Ermina's urging, Richard sent out his steward to fetch a priest so as they could be married the next day.
A pedido de Ermina, Richard mandou um criado chamar um padre para que pudessem casar no dia seguinte.
I'm not advising you not to go... I'm just... urging you to follow your conscience.
Não estou a recomendar que não vão... estou apenas a pedir para que sigam a vossa consciência.
Yes, but I shall miss her urging me.
Sim, mas sentirei falta dela me corrigindo.
Rhysart was his staunchest ally, urging his case with Sioned, day in, day out.
Rhysart era o seu aliado mais fiel, defendia-o sem cessar junto de Sioned.
She says that representatives from Federation worlds near the Klingon border are already urging a preemptive strike.
Diz que representantes de mundos da Federação, perto da fronteira klingon, já estão a incitar a um ataque preventivo.
Members of the People's Liberation Army have entered this western region of China... at the urging of the Tibetan minority. - CD2 of 2 - 25fps have entered this western region of China... at the urging of the Tibetan minority.
Membros do Exército Popular de Libertação entraram nesta região ocidental da China, entraram nesta região ocidental da China, respondendo aos apelos da minoria tibetana.
Filmmaker Michael Moore is urging... the world's largest athletic shoe company... to open a factory, a factory in Flint.
Obrigado. O realizador Michael Moore convenceu o maior fabricante de calçado desportivo do mundo a abrir uma fábrica. Uma fábrica em Flint.
"President Reynolds is urging young people everywhere..." "to sign up in their local government offices and join the committee..."
O Presidente Reynolds insta jovens de todo o mundo a inscreverem os seus nomes nas listas destinadas a adiar...
We are strongly urging all residents to stay in your quarters until the current crisis has passed.
Aconselhamos vivamente todos os residentes que permaneçam nos seus aposentos até a crise actual ser ultrapassada.
He's urging Central Command to rethink their policy towards Bajor.
Não é verdade. Escreveu ao Comando Central para que repensassem a sua política para com Bajor.
Police are urging residents to stay indoors tonight, as the full moon almost guarantees the.44 Caliber Killer will strike again.
A Polícia aconselha os nova - - iorquinos a permanecer em casa, visto esta lua-cheia quase garantir que o Assassino Calibre 44 vá voltar a matar.
On Agent Mulder's urging, I ran tissue samples through what's called a charged particle directional spectrometer.
Devido à insistência do Agente Mulder, analisei amostras de tecido num espectrómetro direccional de partículas.
It is because of that hostility that I am urging the Senate to vote against mutant registration.
É por causa dessa hostilidade que peço ao Senado que vote contra o registo dos mutantes.
He feels you'll be extremely motivated in resolving this matter despite my urging him to fire your fucking ass and have you fed to the fish.
Ele acha que vocês se sentirão bastante motivados para resolver este assunto, apesar da minha vontade em vos mandar embora... e de vos dar de comida aos peixes.
I am urging you to reconsider.
Peço que reconsidere!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]