Vain Çeviri Portekizce
1,445 parallel translation
He did not die in vain.
Ele não morreu em vão.
Uh... overbearing, self-righteous, vain, vicious, brutal, way too serious, and a little big, yeah.
Uh... dominante, farisaico, vão, vicioso, brutal, demasiado sério, e um muito... grande, sim.
My years in the Duke Boys'Chorus will not have been in vain.
Os meus anos no Coro Duke Boys não serão em vão.
If you'd attended university... as your parents had planned, and as we had in vain for Christopher... you might have aspired to more than a blue-collar position.
Se tivesse ido para a universidade, como os seus pais planearam e fizemos em vão também com o Christopher, talvez pudesse aspirar a mais do que um cargo de gestão.
You think I'm vain?
Achas-me vaidoso?
Your sons'lives were not lost in vain. "
As vidas dos vossos filhos não foram perdidas em vão. "
They were lost in vain.
Eles morreram em vão.
I'd hate to see you die in vain.
Odiaria ver que morra em vão.
They were also vain, spending much of the day combing their long hair so, naturally, the ship's cargo included combs - thousands of them.
Também eram vaidosos e gastavam parte do dia penteando seus longos cabelos assim que, naturalmente, a carga do barco incluia pentes, milhares deles.
They use you, Diego, and you are too vain to see it.
Usam-te, Diego, e tu és vaidoso de mais para o perceberes.
With luck, my search will not be in vain.
Com sorte, a minha busca não será em vão.
But I do wish you'd tell me what it is you like so much. I'm very vain, you see.
Mas eu gostaria que me dissesse o que é que gosta tanto no meu espectáculo.
There was no way I was gonna let my brother die in vain.
Não iria deixar o meu irmão morrer em vão.
Not even the Moon is as vain.
Nem mesmo a Lua é tão vaidosa.
- Why should I not be vain?
- Porque não deveria ser?
Not even the Moon is as vain.
Nem mesmo a Lua é vaidosa.
"If you be so vain, return to me what I spent on you"
Se és tão vaidoso, devolve-me o que gastei contigo.
Don't be so vain.
Não seja tão pretensioso.
I have tried my all, but in vain, by my wiles to bring them pain.
... tentei tudo o que pude, mas em vão na minha maldade trazer a dor.
He tries in vain for half a day, to drink that precious purse away.
Ele perde o dia e quase metade da preciosa bolsa na bebida.
- Am I too vain?
Sou vaidosa?
I am sure they will realize they didn't give up their lives in vain.
Eu estou seguro que eles perceberão que eles não deram as vidas deles / delas em vão.
Marco tried to change his mind, but in vain.
Marco tentou mudar lhe de ideias, mas em vão.
And you describing the Cuban girl in front of her window by the sea waiting in vain for something that will never happen.
E tu descrevendo a rapariga Cubana em frente á janela junto ao mar esperando em vão por algo que nunca acontecerá.
Vain! Proud!
Soberbo!
If he realises his project was in vain.
Se perceber que o seu projecto foi em vão.
The second : Thou shall not take the name of the Lord in vain.
O segundo : não falarás o nome de Deus em vão.
You shouldn't be vain.
Você não pode é ser vaidosa.
- Conceited... - A-hem! opinionated, egotistical, vain...
Convencido... teimoso, egoísta, vaidoso... numa mente isolada, fria e calculista!
If I die, don't make it in vain.
Dr. Pavel, é o meu país.
If I die, don't make it in vain.
Se morrer, que não seja em vão.
Mr Augello, besides being vain, has his head in the clouds, because he's getting married.
O Sr. Augello, além de ser um palerma estes dias tem a cabeça noutro sitio. Está prestes a casar-se.
The fact that we even got the microchip means he didn't die in vain.
Na minha opinião, termos o microchip significa que não morreu em vão.
I hope I'm not writing this letter in vain
"Espero não estar a escrever esta carta em vão..."
I hope I'm not writing this letter in vain
Espero não estar a escrever esta carta em vão.
Miss Fisher, who had been blind from childhood, spent several terrifying hours with her attacker, as police tried in vain to locate and rescue her.
A menina Fisher, cega desde a sua infância, passou várias horas com o agressor, com a polícia a tentar, em vão, resgatá-la.
Struggling in vain.
Debatemo-nos em vão.
It's also for vain, effeminate men.
Também é para homens afeminados e vaidosos.
His death will have been in vain unless we trust each other, and work together to defeat this enemy.
A morte dele terá sido em vao a nao ser que confiemos uns nos outros e trabalhemos juntos para derrotar este inimigo.
So the guys at Lexington and Concord, they didn't die in vain.
As pessoas em Lexington e Concord não morreram em vão.
I'm not a vain woman.
Não só uma mulher frívola.
I had no idea you were so vain.
Não fazia ideia que eras tão frívolo.
Me. vain?
Eu, frívolo?
Your efforts are in vain, samurai.
As tuas acções são em vão, samurai.
Your efforts are in vain again.
Mais uma vez, as tuas acções são em vão.
Could you please not take the Lord's name in vain?
Será que podia não invocar o nome do Senhor em vão?
I was vain about my hair,
Tinha vaidade no meu cabelo.
All has turned to vain ambition.
Tudo se converteu em uma vulgar ambição.
Do you want her death to be in vain?
Quer que a morte dela tenha sido em vão?
His death was not in vain.
A sua morte não foi em vão.
It was the disgust, the horror of that vain, obscene attempt... It's true.
É verdade!