Vaso Çeviri Portekizce
1,112 parallel translation
What vase?
Que vaso?
That special vase that matches the rug.
Aquele vaso que combina com o tapete.
The vase!
O vaso!
A jar, a vase.
Um jarro, um vaso.
" You may break, you may shatter the vase...
" tu podes quebrar, tu podes quebrar o vaso...
"You may break, you may shatter the vase... " but the scent of the roses will hang around it still. "
"Podes vergar, podes despedaçar o vaso mas o perfume das rosas continuará na mesma por aqui".
I remember how you dropped that vase from the tray and broke it!
Lembro-me de como fizeste o vaso cair da bandeja e se partiu.
I am now hiding the priceless portrait of The Fallen Madonna With The Big Boobies in the back of this worthless painting of some childish flowers given to my wife's mother by a penniless artist in return for her favours.
Escondi o quadro da Madona das Maminhas Grandes de Von Klump na parte de trás deste quadro sem valor dum vaso de flores. Foi oferecido por um artista falido à minha sogra em troca de favores.
Last night, Lieutenant Gruber arrived with the paintings of the Fallen Madonna With The Big Boobies by Van Clomp and the Cracked Vase With The Big Daisies by Van Gogh.
Ontem à noite, o Tenente Gruber trouxe as pinturas da Madonna Caída com as Grandes Maminhas de Van Clomp e do Vaso Rachado com as Grandes Margaridas de Van Gogh.
These two are forgeries of The Cracked Vase With The Big Daisies by Van Gogh, which go to the General, one of which he'll send to Hitler, believing it is a forgery.
Estas duas são falsificações do Vaso Rachado com as Grandes Margaridas de Van Gogh, que vão para o General, que mandará uma delas a Hitler, acreditado que é falsa.
He has secreted a listening device in a daffodil in a vase on the desk of Colonel von Strohm.
Ele escondeu um dispositivo de escuta num lírio num vaso da secretária do Coronel von Strohm.
This is the Cracked Vase With The Big Daisies by Van Gogh.
Esta é Vaso Rachado Com As Grandes Margaridas de Van Gogh.
Indeed yes, sir. Your participation is as irritating as a potted cactus in a monkey's pyjamas.
A sua participação é tão irritante como um cacto em vaso dentro do pijama dum macaco.
I wouldn't want her to find out about some of the wild oats I sowed.
Não quero que ela descubra que andei a semear fora do vaso.
Why don't we put the flowers in a vase?
- E se as puséssemos num vaso?
He put the dog tags in a vase and gave it to Margaret.
Guardou a identificação dele num vaso e deu a Margaret.
- Beside the vase.
- Ao lado do vaso.
Although it's a sacrilege having that Etruscan vase on the table.
Embora seja um sacrilégio ter aquele vaso etrusco em cima da mesa.
Picture, if you will, An ordinary flowerpot.
Imaginem se quiserem, um vaso para flores vulgar.
But one tap with my magic wand, And the flowerpot becomes... Big jaggedy pieces of clay.
Mas, com uma batida da minha varinha mágica, o vaso fica espalhado pela mesa em pedaços.
Take this pot offlower.
Aceite este vaso de flores.
.. the odd vein,..... or, as today,..... we're using a femoral lymphatic vessel..... to take over the function of conveying the egg..... from the ovary to the uterus.
a veia odd, ou, tal como hoje, estamos a usar um vaso femural linfático para ocupar a função de transportar o óvulo. desde o ovário até ao útero.
that symbol of brotherly love, that centerpiece that all mankind gathers around... to share the cranberry sauce shaped like a can.
O simbolo da fraternidade, O centro à volta do qual a humanidade se reune... para partilhar o molho de bagas, dentro de um vaso.
Broke that big Chinese vase the captain brought back from England.
Partiu o vaso chinês que o capitão trouxe da Inglaterra.
And for just a moment, a look of respect crossed Eddie's face.
Tenho que tirar meu vaso do forno. - Vai passar no mercado na volta?
Oh, well, the chainsaw is in the basement and the kettle's in the kitchen.
A moto-serra está na cave e o vaso na cozinha.
That, that kettle you want is right here.
Aquele vaso que quer está aqui.
Should consider get new pot for bonsai.
Temos é de arranjar um novo vaso para o bonsai.
Go find a nice pot for bonsai across street.
Vai e trás um bom vaso para o bonsai do outro lado da rua.
It's like that vase you were making this morning.
É como aquele vaso que estavas a fazer esta manhã.
It's just like the one on the pot I made.
É como a que fiz no vaso.
- Grab the pot, and drag me out.
- Agarra o vaso, e arrasta.me para fora.
BETTER THAN THE POT.
Melhor que o vaso.
The hole in the toilet was too big.
O vaso sanitário, grande demais.
A blood vessel in my brain busted.
Dizem que me rebentou um vaso sanguíneo no cérebro.
- Unauthorized potted plant.
- Planta em vaso não autorizada.
I must have burst a blood vessel trying not to laugh.
Devo ter rebentado um vaso sanguíneo a tentar não rir.
I need a bowl!
Preciso de um vaso!
- What? - a bowl, he's been locked in for abour 8 hours!
- Preciso de um vaso, ele esteve preso preso por quase 8 horas!
But as you begin to get further and further back towards... what would be the origin point in the conventional real-time picture... you'd find that the nature of time changes... that the imaginary component becomes more and more prominent... until what ought to have been the singular point in the classical theory... gets smoothed away, and you have this beautiful picture... of these bowls where the creation of the universe is pictures... of where we are now, and a smooth bowl of the past... where there's no initial point, just a sort of smooth shape.
Mas à medida que recuamos cada vez mais no tempo em direcção ao "ponto origem", na visão convencional do Tempo, descobrimos que a natureza do Tempo altera-se, que o componente imaginário se torna cada vez mais relevante, e no final, aquele estranho ponto singular, na teoria clássica, desaparece e ficamos com uma imagem em forma de vaso, onde a criação do Universo descreve o lugar onde nos encontramos agora numa suave taça, onde não existe nenhum ponto inicial apenas uma forma arredondada.
- I thought that it was going away to leave like a pot.
- Achei que se ia partir como um vaso.
no, you get one of these china vases.
Não, mas ganha um vaso de porcelana.
a bill for the vase.
- A conta pelo vaso partido.
BEFORE YOU GO, CLEAN UP THIS BROKEN VASE.
Antes de irem, limpem este vaso partido.
THIS POOR CHILD, WEAK FROM HUNGER,
Não vês que esta pobre criança cheia de fome, partiu um vaso.
My jardiniere, it's shattered.
O meu vaso! Está desfeito!
I decorate the flowerpot with fancy paper.
Decoro o vaso de flores com papel de fantasia
I decorate the flowerpot with fancy paper.
Decoro o vaso com papel de fantasia.
You broke the fuckin'vase, man!
Você rompeu com o vaso, homem!
Yes, it contains roses, but I will throw them away in favour of these beautiful dandelions and belladonna, ragwort and vill-o'- the-visp and other things I do not recognise.
Que atencioso, Herr Flick. - Tem um vaso ou outro recipiente? - Tenho.
The vase, too.
Do vaso, também.