Veneer Çeviri Portekizce
86 parallel translation
Under this veneer we're all savages.
Sob este verniz, somos todos selvagens.
But occasionally one is forced to realize that this is only a veneer.
Mas, de vez em quando, tem que reconhecer que é um verniz.
He derides the mediocre, even when it hides beneath a noble and proper veneer.
Rejeita a mediocridade, ainda que esta se oculte... sob uma fachada de nobreza.
Wood-veneer wall coverings.
" Wood-veneer wall coverings.
That's seven-ply... seven layers of a thin veneer... that are bonded together, cross-grain... to form a board that's practically indestructible.
São sete camadas... sete camadas de um folheado fino... todas juntas... para formar uma tábua praticamente indestrutível.
Look, you may have a worldly wise veneer but I got ties older than you.
Pode parecer muito sabida, mas eu tenho gravatas mais velhas que você.
A state-of-the-art sound system mounted on genuine veneer.
Um sistema de som tipo estado de arte todo em madeira.
Sad, he was brilliant at university, and you know, I've always felt that under that veneer that he was totally isolated.
E sempre achei que sob aquele verniz era um solitário. Era brilhante, na universidade. - Concordo.
Strip away this thin veneer of sophistication, and underneath you'll find I'm just an upfront kind of guy.
Se arrancares esta fina camada de sofisticação vais encontrar por baixo um tipo conservador.
You know, when you think about it the only time people ever really seem to express themselves is when they're passionate and that polite veneer of society drops off.
Sabes, se pensarmos bem, a única altura em que as pessoas se exprimem de verdade é quando agem de forma apaixonada... ... e o verniz da sociedade estala.
Just remember- - under that placid Federation veneer humans are still a bunch of violent savages.
Lembra-te, debaixo daquela capa tranquila da Federação, os humanos são um monte de selvagens violentos.
Under all that veneer is a very soulful young attorney.
Debaixo daquela superficialidade está um nobre jovem advogado.
Oh, that was just a veneer.
Isso foi só fachada.
We will wash off the Christian veneer and bring out a religion peculiar to our race. "
"Rejeitaremos o Cristianismo" "e implementaremos uma religião característica da nossa raça."
Well, it tinges all the other charges with a wonderful veneer of doubt.
pois matizaria ao resto das acusações com um fabuloso verniz de dúvida.
The veneer is starting to peel.
A porta está a começar a ceder.
If his unpleasant wounding... has in some way enlightened the rest of you... as to the grim finish below the glossy veneer of criminal life... and inspired you to change your ways, then his injuries carry with it an inherent nobility and a supreme glory.
Se o ferimento dele... de certa maneira serviu de alerta pra vocês... quanto ao final impiedoso da vida criminal, aparentemente brilhante... e serviu de inspiração para mudarem de vida... então suas feridas representam a nobilidade inerente e a glória.
From the middle of the second century, it makes sense to talk about a Romano-British culture, and not just as a colonial veneer imposed on the resentful natives, but as a genuine fusion.
Desde a metade do segundo século, faz sentido falar sobre uma cultura romano-britânica, e não somente como uma camada colonial imposta aos nativos ressentidos, mas como uma fusão genuína.
It laminates a plastic veneer overyour hands.
Uma camada plástica a envolver as suas mãos.
- This one's oak veneer.
- Esta tem uma cobertura de carvalho.
- Veneer, huh?
- Cobertura, huh?
Your essay on "Holy Sonnet VI" Miss Bearing is a melodrama with a veneer of scholarship unworthy of you to say nothing of Donne. Do it again.
O seu trabalho sobre o soneto religioso Vl é um melodrama com uma aparência académica da qual não é merecedora.
There's now a more supple veneer to his skin and an added lustre to the thickness of his hair.
A sua pele tem agora um tom mais subtil e o cabelos está mais forte e lustroso.
It's time to update our company's image... And give it the sleek, dazzling veneer of the 1980s!
Por isso está na altura de actualizarmos a imagem da empresa e de lhe darmos o brilho deslumbrante dos anos 80!
Farmington has a veneer of tranquility but the dermis is infected.
Farmington tem uma capa de tranquilidade, mas, por baixo, está infectada.
The veneer of safety.
A aparência de segurança.
It's a veneer.
É fachada.
I'm amazed he's kept a veneer of sanity, much less...
Espanta-me que ele tenha mantido a sanidade...
How right are the people who think that we need religion to preserve whatever... veneer of civilization and good feeling we have?
O quão certas estão as pessoas que creem que precisamos da religião para preservar qualquer vestígio de civilidade e de bons sentimentos que temos?
I admit to having developed a veneer of callousness but counting the human cost is a terribly sad business and no veneer of callousness allows me to escape the truth that back home, the news brings anguish and suffering.
Admito que desenvolvi uma certa couraça com tudo isso... mas avaliar o custo em vidas é algo muito horrível... e mesmo a couraça não me impede de ver a verdade... isto é, em casa, as notícias são de angústia e sofrimento.
Despite your doctor's degree and your slick veneer of sophistication... when it comes to women and how to treat them... you've crawled right out of a cave.
Apesar do teu diploma de médico e desse verniz de sofisticação, quando toca a mulheres e a lidar com elas, parece que acabaste de sair das cavernas.
What you do on your own time is not my business but, damn it, when you're here I want you to maintain a professional veneer.
Não quero saber da sua vida privada, mas enquanto estiver aqui, quero que mantenha uma postura profissional!
This visage, no mere veneer of vanity, is a vestige of the vox populi, now vacant, vanished.
Este rosto não é uma mera expressão da veneração da vaidade, é o vestígio de uma vox populi, agora vazia e extinta.
Wood veneer.
Madeira envernizada.
These are the hallmarks of suburbia. But if you look beneath the veneer of gracious living, you will see a battle raging. A battle for control.
Essas são as "marcas registradas" do subúrbio, mas se você olhar por baixo da aparência de vida agradável, você verá uma batalha feroz uma batalha por poder.
Don't give me that big, cow-eyed, aw-shucks, Howdy Doody veneer.
Não se ponha com essas coisas, ratoeiras, armadilhas, golpeadas.
The veneer of a fairy tale, only a band-aid to cover a fractured life.
O verniz do conto de fadas. Um adesivo apenas cobria uma vida fracturada.
Behind that fake veneer of modesty you're the biggest whore of all!
Por trás dessa carinha de anjo, És a maior puta delas todas!
I looked at the IKEA catalog and didn't see anything I liked, but I'm hoping for a dark walnut with a nice veneer.
( cabinet = armário ) Eu dei uma olhadela no catálogo do IKEA mas não vi nada de que gostasse, mas espero, talvez, um em nogueira escura com um bom contraplacado.
What, you didn't just crack that veneer again, did you?
Não estalaste o verniz outra vez, pois não?
A veneer of civility hides our true self-interests.
Uma aparência civilizada escondendo nossos reais interesses.
One veneer, is that right?
Um capeamento, certo?
You're gonna schedule Miss Remar next week for the veneer. Right?
Vais marcar Miss Remar para a semana, sim?
She came in, I put a single veneer on her she tells me she's got this obsession- -
Veio cá, fiz-lhe o capeamento num único dente, disse-me que tinha uma obsessão...
That's a beautiful veneer. Just throw that on the edge-band and we're set.
Esta é uma bonita madeira, vai dar um lindo móvel.
Hollow core veneer. You can cut through that with a handsaw.
Corta-se com um serrote.
I got so excited I was afraid my smile would vibrate veneer off the cabinets.
Temi que, de tão excitada, o sorriso fizesse estalar o verniz dos móveis.
Langue d'oc. It makes reference to the Vigenère cipher.
Faz referência à cifra de Veneer.
Well, with Maureen gone, there's not even a veneer of respectability, and I'm not gonna make a living feeding off people like some kind of...
Bom, como a Maureen já não está aqui, não há nem um bocado de respeito, e não vou viver a alimentar pessoas como um género de...
But beneath the contemporary veneer, it's possible to see glimpses of a far older China.
Mas por baixo do folheado contemporâneo, é possível ver-se relances da velha China.
Let me dirty up your mind, yeah l'll strip away your hard veneer Let me see what I can find
Despirei seu coração, deixa que descubra o que há aí para mim.