Vengeance Çeviri Portekizce
1,841 parallel translation
Tell your men that acts of vengeance will not be tolerated.
Diga aos seus homens que não serão toleradas vinganças.
Vengeance.
Vingança.
Consumed with vengeance, the baron pledged to destroy Carmilla and flee the village.
Consumido por vingança ele jurou destruir Carmila E libertar a vila
Seek not vengeance.
Não procure por vingança.
Take a man's vengeance.
Tenha a sua vingança.
Because your leaders believed we brought vengeance upon your planet.
Porque o teus líderes acreditam que trouxemos vingança para o vosso planeta.
Vengeance must be resolved
A vingança tem que ser resolvida.
Our fighters will not rest until America lies crippled and dying, her streets running with blood, and her people begging for mercy, but there will be none... only our vengeance.
Os nossos guerreiros não descansarão até que a América esteja fraca e a morrer, as ruas cheias de sangue, e as pessoas a implorar por misericórdia, mas não haverá nenhuma... apenas a nossa vingança.
And there will be none, only our vengeance.
E não haverá mais nada, apenas a nossa vingança.
... there will be none, only our vengeance.
Não haverá nenhuma, apenas a nossa vingança.
With this dragonball, I take my vengeance upon the Earth.
Com esta Dragonball, vou vingar-me da Terra.
I mean, in terms of vengeance.
Quer dizer, em termos de vingança?
Sent to Earth by a just God... to punish the weak with the flaming sword of vengeance.
Enviado para a terra por um deus justo... para punir os mais fracos com a espada flamejante da vingança.
It is another thing to want to go after it for vengeance.
Outra coisa diferente é querer sê-lo para vingar-se.
And vengeance keeps you warm at night?
E vingança mantêm-no aquecido à noite?
Vengeance?
Vingança?
That's what you think this is about? Vengeance! ?
Acha que isto se trata de vingança?
I had ten years for vengeance, if that's what I wanted.
Não Nick, tive 10 anos para me vingar, se quisesse.
We will bring vengeance on his enemies.
Vamos vingar-nos dos nossos inimigos.
Money, passion, and vengeance.
Dinheiro, paixão, e vingança.
So it must be either passion or vengeance.
Então só pode ter sido por paixão ou vingança.
The way of the Seeker is not vengeance.
O caminho do Seeker não é vingança.
Not vengeance, justice.
Vingança não. Justiça.
We all have dark desires, yearning for vengeance. And you must remember how those feelings stirred your blood. 'Cause what marks the line between good from evil is the choice not to act on them.
Todos nós temos desejos obscuros, desejos de vingança, e deves lembrar-te como esses sentimentos mexeram o teu sangue, porque o que marca a linha entre o bem e o mal é a escolha de não agir sobre eles.
The way of the Seeker is not vengeance.
A forma de agir do Seeker não é com vingança. Ver-nos-emos outra vez.
With a vengeance.
Vingança.
The noblest vengeance is to forgive.
Perdoar é a vingança mais nobre.
They claim to be liberators but this is the army of crime, vengeance and hatred.
Eles afirmam ser libertadores... mas este é o exército do crime, da vingança e do ódio.
But he can't resist his desires for vengeance.
Mas ele não pode resistir ao seu desejo de vingança.
"the vengeance of hell boils in my heart." Lovely.
"A vingança do inferno ferve-me no coração".
It doesn't mean I have to do it happily, doesn't mean I have to do it without resentment, and it definitely doesn't mean I have to do it without seeking vengeance on the person making me be here.
Não tenho de o fazer sem despeito e muito menos, sem me vingar da pessoa que me obriga a cá estar.
She wants pure, unadulterated vengeance.
Ela quer vingança pura e dura.
Bring them back with a vengeance.
Provocá-los a procurar vingança.
I underestimated Clay's capacity for vengeance.
Subestimei a capacidade do Clay para se vingar.
But family and vengeance- - It's shakespearean.
Mas família e vingança é Shakespeariano.
But Georgie wanted vengeance for his murdered family.
Desculpa. Precisas partir.
His O.C.D. comes back, and his Tourette's comes back with a vengeance.
O TOC regressa e o Tourette regressa com sentido de vingança.
It is time to begin Operation Sword of Vengeance!
Começamos a operação Espada da Vingança imediatamente!
I used to lie awake at night and dream about how jubilant and bloody my vengeance would be.
Eu costumava sonhar acordada à noite sobre como seria eufórica e sangrenta a minha vingança.
Help them resist the vengeance they feel in their hearts.
Ajuda-os a resistir à vontade de vingança nos seus corações.
I am death, vengeance and fury.
Eu sou a morte, a vingança e fúria.
But I will pray to Mars and all the Gods for a swift and terrible vengeance to come to those who have torn your wife and daughter from this world.
Mas rezarei a Marte e a todos os Deuses por uma vingança rápida e horrível para aqueles que arrancaram a tua esposa e filha deste mundo.
this isn't right, this isn't justice, this is vengeance, you know that.
Não está certo. Isso não é justiça. Isso é vingança.
And they shall know I am the Lord, when I shall lay my vengeance on them.
E eles saberão que sou o Senhor quando a minha vingança cair sobre eles.
"You will achieve redemption through the blood of vengeance."
"Conseguirás a redenção mediante a vingança de sangue".
Anon the dreadful thunder doth rend the region, so, after Pyrrhus'pause, arous-ed vengeance sets him new a-work.
E repentinamente, espantoso trovão rasgando o céu, assim também, depois da pausa de Pirro nele desperta novamente a vingança.
O, vengeance!
Oh, vingança!
He was an innocent casualty of youthful vengeance.
Foi uma casualidade inocente de vingança juvenil.
God's vengeance is great.
A vingança de Deus é terrível.
He die hard with a vengeance.
Deve morrer devagar por vingança.
But only on the level of vengeance.
Mas só a nível de vingança.