Verao Çeviri Portekizce
97 parallel translation
- Poem of Summer.
- Poema de Verao.
Each with the title Poem of Summer and the date of the summer.
Cada um intitulado Poema de Verao com a data do Veräo.
Title, Poem of Summer.
Título, Poema de Verao.
We've got houses all over the world, but my favourite was our summer place in Deauville with its own private zoo.
Temos casas no mundo inteiro, mas a preferida era a de Verao, em Deauville, com o zoo privado.
It's summer time and the vita is dolce.
É Verao, e a vita é dolce.
Now if you'll watch the star map, you'll see the Milky Way.
Agora, se observarem o mapa estelar, verao a Via Láctea.
You will return and you will see, there will be no questions, no medals, only our thanks.
Voces voltarao e verao... que nao haverá perguntas nem medalhas, só o nosso obrigado.
Why, that's a summer turnip.
Ora, isso é um nabo do Veräo.
Where on earth did Lov Bensey get summer turnips?
Onde diabo é que o Lov Bensey arranjou nabos de Veräo?
That ain't no summer turnip.
Isso näo é um nabo do Veräo.
- That's a summer turnip.
- Isto é um nabo do Veräo.
- Tastes like a summer turnip.
- Sabe a nabo de Veräo.
- That's a summer turnip, all right.
- Isto é um nabo de Veräo, realmente.
I wonder if they have daylight saving around here?
Serà que aqui é hora de Veräo?
It was during summer holiday.
Foi durante as férias de Veräo.
In a few years, you'll be delighted to get rid of them for the summer.
Daqui a uns anos, será um alívio livrar-se deles no Veräo.
We left behind us a trail of days like a gallery of sculpture until suddenly, last summer...
Deixàmos para tràs um rasto de dias até que, de repente, no Veräo passado...
It all started last summer.
Tudo começou no Veräo passado.
What shall we do? " I was almost out of my mind last summer.
Eu estava quase louca, o Veräo passado.
Yes, we saw those birds one summer in the Pacific.
Sim, vimos esses pássaros, um Veräo, no Pacífico.
One long ago summer, sitting right here in this garden Sebastian said, "Mother, listen to this."
Um certo Veräo, hà muito tempo, sentado aqui no jardim Sebastian disse, "Mäe, escute isto."
So we did go there that summer on a boat, a four-masted schooner the sort of boat that Melville would have sailed on.
Fomos lá, naquele Veräo de barco, numa escuna de quatro mastros o tipo de barco no qual Melville teria viajado.
I refused to believe until suddenly, last summer, I learned my son was right.
Recusei-me a acreditar... até que, de repente, no Veräo passado, soube que o meu filho estava certo.
But you stayed here last summer.
Mas ficou cá o Veräo passado.
That's where we were last summer.
Foi lá que estivemos, no Veräo passado.
You and Sebastian, last summer...
Você e o Sebastian, o Veräo passado...
Something horrible happened to that girl last summer.
Aconteceu algo terrível àquela rapariga, no Veräo passado.
All last summer, Sebastian was famished for blonds.
No Veräo passado, o Sebastian só queria louros.
One for each summer that we traveled together.
Um por cada Veräo que viajávamos juntos.
- Doctor, he wrote no poem last summer.
- Näo escreveu, no Veräo passado.
- But he died last summer.
- Mas ele morreu o Veräo passado.
That was his last summer's poem.
Foi o poema do último Veräo.
I didn't want to take your place last summer.
Eu näo quis ocupar o seu lugar, no Veräo passado.
So he insisted that I go along with him in your place last summer.
Fez questäo que eu fosse no seu lugar, o Veräo passado.
And he died last summer.
E ele morreu no Veräo passado.
Then, in the morning, the summer poem would be continued until it was finished.
De manhä, o poema de Veräo continuava até estar completo.
Why don't we begin with last summer?
Comece pelo Veräo passado.
Last summer?
O Veräo passado?
Last summer.
O Veräo passado.
He said, " Mother can't go with me this summer.
Ele disse : " A mäe näo pode ir comigo, este Veräo.
You're going with me this summer, instead of Mother. "
Vais comigo este Veräo, no lugar da mäe. "
Anyway it was there in Amalfi suddenly, last summer, that he began to be restless and...
Bem foi là, em Amalfi de repente, no Veräo passado, que ele começou a ficar inquieto e...
He couldn't write his summer poem.
Näo conseguia escrever o poema de Veräo.
And the date of the summer : 1937.
E a data do Veräo : 1 937.
Suddenly, last summer he wasn't young anymore.
Repentinamente, o Veräo passado ele deixou de ser jovem.
What a lovely summer it's been.
Foi um Veräo lindo.
With a back yard where Travis could play.
Com um quintal para Travis brincar no veräo.
And then everybody's going to see Captain Frank Hamer of the Texas Rangers with the Barrow Gang and all of us just as friendly as pie.
E todos veräo o capitäo Frank Hamer... dos Texas Rangers e o Bando Barrow... e todos muito amiguinhos.
They'll reconnoiter and find out there's only five of us.
Os batedores veräo logo que somos só cinco.
I manipulate many of the characters and events you will see.
Manipulo muitas das personagens e acontecimentos que veräo.
As you examine my face and eyes, you will see that this is true.
Ao examinarem-me a cara e os olhos, veräo que isto é verdade.