Veritable Çeviri Portekizce
173 parallel translation
A new community is springing up... a veritable town of tents and trucks and trailers.
Uma nova comunidade está florescendo. Uma verdadeira cidade de tentas, camiões e caravanas.
This place is said to be a veritable deathtrap.
Dizem que este sitio é uma verdadeira armadilha mortal.
It was apparent that Captain Nemo had discovered what mankind has always sought, the veritable dynamic power of the universe.
Era evidente que Captain Nemo tinha descoberto... o que a humanidade tem sempre procurou, A verdadeira potência dinâmica do universo.
We're going to rejoice that inside of us lives the veritable spirit of the everlasting redeeming Christ, Jesus.
Vamos celebrar, porque dentro de nós vive o espírito verdadeiro de Cristo eternamente redentor, Jesus.
A veritable tiger.
Um verdadeiro tigre.
AND IT HAS PROVEN A VERITABLE STOCKPILE OF INFORMATION FOR KAOS.
Tem sido uma óptima fonte de informações para a KAOS.
My uncle says I am a veritable well of words.
O meu tio diz que sou um verdadeiro poço de palavras.
A veritable Eden, is it not, gentlemen?
Um verdadeiro paraíso, não é mesmo, senhores?
And in so believing, he created a veritable paradise for himself right here.
Acreditava que ia para um lugar onde seria feliz e, por acreditar, criou um verdadeiro paraíso para si, aqui mesmo.
Here our Indian fire-eater, our fakir a living flame, a veritable mountain of fire!
Aqui o nosso indiano engole-fogo, o nosso faquir uma chama humana, uma verdadeira montanha de fogo!
A veritable garden.
Um verdadeiro jardim.
Be gone out of my house you sworn pickpocket, you veritable gallows'bird.
E não respondas! Fora daqui, seu velhaco! Seu cão!
I just hoped Flick would never spot them... as the word of this humiliation could easily make life... at Warren G. Harding School a veritable hell.
Só esperava que o Flick nunca viesse a saber. Uma palavra acerca desta humilhação, podia facilmente tornar a vida... na escola Warren G. Harding num total inferno.
It's a veritable UN for dinner here, so Swedish meatballs!
Isto é um autêntico jantar da ONU, daí as almôndegas suecas.
Veritable monsters.
Verdadeiros monstros.
A veritable who's who of secretaries and beauticians.
Um autêntico corrupio de secretárias e esteticistas.
- A veritable Picasso.
- Um verdadeiro Picasso.
We are at the top of a veritable fortress.
Estamos no topo duma fortaleza.
A veritable bed of thorns.
Uma verdadeira cama de espinhos.
But your dog is a veritable windmill out on my yard with every dog in the neighbourhood.
Mas o teu cão é um autêntico farol no quintal para todos os cães do bairro.
- A veritable nutrition lesson. - Oh, yeah.
- Uma verdadeira aula de nutricionismo.
We came out of the sky, a veritable cloud of starships...
Profecia se classifica na categoria da religião, Lenonn.
Dr. Franklin is a veritable wizard.
O Dr. Franklin é um verdadeiro mágico.
A shapeless, viscous mass of fluid, a veritable organic broth.
Uma massa de fluido sem forma e viscosa, um verdadeiro caldo orgânico.
A veritable feast.
Um verdadeiro festim.
This thing is a veritable doomsday device.
Isto é mesmo um dispositivo para dar cabo do mundo.
Of course, you! It would be a veritable potpourri of educational experience.
Seria o verdadeiro pot-pourri de experiências educativas.
This place is a veritable factory.
Este sítio é uma verdadeira fábrica.
It was apparent that Captain Nemo had discovered what mankind has always sought... the veritable dynamic power of the universe.
Era inegável que o que o capitão Nemo descobriu era o que a humanidade tem buscado - - o verdadeiro poder dinâmico do universo.
There's a veritable cornucopia of fiends and devils and ghouls to engage.
Há uma variedade de monstros, demónios e aberrações para enfrentar.
A veritable killing machine.
Uma verdadeira máquina homicida.
The list of victims is a veritable who's who of the city's cultural leaders.
A lista de vítimas inclui muitas das principais individualidades culturais da cidade.
You have now reached the Admit desk the veritable heartbeat of every emergency room.
Chegou à recepção, o verdadeiro pulsar de todas as salas de Urgência.
The city is a veritable playground for men's roving eyes.
A cidade é um recreio para os deambulantes olhos dos homens.
A veritable stamp... of life... that's unique to it.
Um verdadeiro selo de vida, único.
With the leaders of over 200 nations attending, the Secret Service has transformed Ellis Island into a veritable Fort Knox for tomorrow night's opening gala.
Com a presença dos líderes de mais de 200 nações, o Serviço Secreto transformou Ellis Island num verdadeiro Forte Knox para a gala de abertura de amanhã.
- My scanners are picking up a veritable cornucopia of... nothing.
- O meus scaners estão a apanhar uma cornucópia variável de... nada.
Yes, sir, a veritable age of reason, like the one they had in France.
A verdadeira Idade da Razão, como a que tiveram na França.
A veritable work of art.
Uma verdadeira obra de arte.
A veritable bevy of co-eds.
que variedade de boas de educação física.
Ah, veritable detective as well.
Ah, um verdadeiro detective.
Sold off to billionaire Montgomery Burns... in a veritable orgasm of poor planning.
Foram vendidos a Montgomery Burns num orgasmo de mau planeamento.
A veritable who's whom of the entertainment industry
Um verdadeiro quem-é-quem da industria do entretenimento.
Don't you mean a veritable who's that of the entertainment industry?
Não queres dizer um verdadeiro quem-é-o-quê da industria do entretenimento?
Tammy Dupris on this veritable occasion, will you marry me?
Tammy Dupris nesta memoravel ocasião, casas comigo?
Now, risen to become... a bunch of drunken reprobates... who are now a veritable who's who of American industry, law, fiinance and higher education.
Agora, levantem-se para se tornarem... um bando de bebados reprovados... que são agora os genuinos, quem é quem da indústria Americana, da lei, das finanças e da educação superior.
A veritable shoot-out in downtown Miami this morning.
Um enorme tiroteio no centro de Miami, esta manhã...
When the man that you came to see here tonight laid his hands upon me and brought me back from the veritable edge of the abyss!
Quando o homem que vieram ver aqui esta noite me tocou com as mãos e me afastou da beira do abismo!
I'm a veritable cornucopia of talent.
Sou uma cornucópia de talento.
You were a veritable bear yesterday.
- Estava insuportável ontem.
He has turned into a veritable dragon!
Ele transformou-se num verdadeiro dragão! Tu tens que te conformar com isso! O que mais podes fazer?