Verve Çeviri Portekizce
32 parallel translation
Without the vim and verve
Sem a força e energia
I only wish I could describe it with the incomparable panache, the consummate verve, the enthralling cadences, the delicate gestures, the evocative expressions of America's greatest tragic actress, Harriet Belinda.
Só queria poder descrevê-Ia com a incomparável desenvoltura, o verbo os delicados gestos, as sugestivas expressões da melhor atriz trágica americana, Harriet BeIinda a senhorita Linda Arden.
Although the part of the doctor was played with gusto and verve, and the girl had a delightful cameo role.
Mas o médico actuou com entusiasmo. A rapariga teve uma bela presença como convidada.
You got spirit, spunk, fire, verve.
Tens humor, piada, fogo, E resposta pronta.
Unfortunately, however, he kept on winning and for one extraordinary June and July the Durham Bulls began playing baseball with joy and verve and poetry.
Lnfelizmente, ele continuou ganhando, e por todo o mês de junho e julho... os Durham Bulls jogaram beisebol com alegria, brio e poesia.
Had you the wit required... to serve me before the crowd a dish of words... so proud... not a phrase would have passed your lips.
Aliás, mesmo que tivésseis a imaginação necessária para me servir, perante esta nobre plateia, semelhante sortido de amargos gracejos, não teríeis articulado um quarto da metade do começo de um, porque eu sirvo a mim mesmo, com bastante verve,
I admire your verve.
Admiro o seu entusiasmo.
You saw a life, brimming brightly with optimism and verve and you just had to snuff it out.
Viste vida a palpitar, cheia de optimismo e vivacidade e tiveste de a aniquilar.
I chose you for your verve, your excellence and your ability to instruct.
Pela tua energia, a tua excelência... a tua capacidade para... ensinar.
You know, it needs more verve More character, more More of me.
Precisa de mais entusiasmo, mais carácter, mais... de mim.
- The Verve.
- The Verve.
I need personality, verve, humor.
Eu preciso de personalidade, energia, sentido de humor.
What happened to personality, verve and humor? Sod them!
Que aconteceu à "personalidade, energia e sentido de humor"?
I need personality, verve, humor...
Eu quero alguém com personalidade, entusiasmo, sentido de humor.
Hurled myself in her husband's treatment with unrestrained verve, that's what.
Empenhei-me no tratamento do marido com entusiasmo, foi isso.
That's a song, you know The Verve?
É uma canção. Conheces The Verve?
Has Chongkwai ever said that ghosts are afraid of the verve in our breath?
O Chongkwai alguma vez disse que os espiritos tinham medo do nosso bafo?
Full of vim and verve, as usual.
Cheio de energia e vigor, como sempre!
You will deliver my final orders to the council with force and verve.
Transmitirás as minhas ordens finais ao Conselho, com força e energia.
- With verve.
- Com verve.
.. the new editor-in-chief of Verve.
.. o novo editor chefe da Verve.
At our university you have to have verve, a sense of charisma - intellectual thrust.
Nesta faculdade precisam de ter vitalidade, carisma, desejo intelectual.
Occasionally, of course, but... oh, I find not with the same gusto and verve as in days gone by.
Ocasionalmente, claro, mas... Não encontro o mesmo gosto e energia dos dias de antigamente.
They say you've got verve.
Dizem que tens entusiasmo.
- Verve.
- Entusiasmo.
A boy of infinite verve, exquisite fantasy.
Um rapaz duma eloquência infinita, duma fantasia requintada.
She's so full of... verve and vigor.
Ela é tão cheia de... entusiasmo e vigor.
You have lots of verve, but need to be more serious!
Fala muito, mas tem de ser mais sério!
It has that sort of unselfconscious verve... that... That you don't...
Tem uma espécie de vigor inconsciente que não...
Where's the verve?
Onde está o entusiasmo?
My brethren possess a verve when dealing with trespassers that I fear can be a touch dramatic.
Os meus irmãos ficam entusiasmados quando lidam com transgressores que temo possa ser um pouco dramático.
At one point, we were going to Amsterdam to support this band from Wigan, The Verve.
Uma vez, íamos para Amesterdão para fazermos a primeira parte dos The Verve.