Viaje Çeviri Portekizce
153 parallel translation
He's asking her to sail with us and with him tonight.
Vai pedir-lhe que viaje de barco connosco e com ele.
Howard wants me to go on a world cruise.
O Howard quer que eu viaje.
Light doesn't need a medium because although it travels in waves, it also travels as particles.
A luz não precisa de um meio... porque embora viaje como onda, também viaja como partícula.
Go ahead, run out.
Pois viaje, fuja.
My lord... whoever journeys to the prince, for God's sake, let not us two stay behind.
Milorde, quem quiser que viaje com o príncipe, por Deus, não fiquem ninguém aqui.
Travel around a bit, then you'll see how free they are.
Viaje um pouco já verá se são livres.
Do you object to my travelling with you on your next tour?
Opõe-se a que eu viaje consigo na sua próxima visita?
No matter how far I travel or how fast I go, he's in front of me.
Não importa quão longe eu viaje ou quão rápido eu vá, ele está na minha frente.
Well, Pa, you can't hardly expect a bull like Big Red there to go any way except first-class, can you?
Pai, não pode estar à espera que um touro como aí o Grande Vermelho viaje sem ser em primeira classe, não é?
I may travel a while before I go home.
Talvez viaje um pouco antes de voltar a casa.
All right. Take your journey on your contraption.
Está bem, viaje na sua engenhoca.
Travel, write, translate.
" Viaje, escreva, traduza.
Perhaps you travel with a wife and child for the same reason?
Talvez viaje com a família pela mesma razão.
" No matter where you travel in this life, you'll always have a home to come back to.
Não importa onde viaje nesta vida... sempre terá um lar para voltar.
You come late, you find your own way.
Deixe-o em paz. Chegou tarde. Viaje como puder.
Giving as little offense as possible arrange to have Mr. Russell ride on top with you.
Tentando ofendê-lo o menos possível... faça com que o Sr. Russell viaje consigo, lá em cima.
My wife finds it disturbing having him inside with us.
Minha esposa se incomoda que ele viaje aqui dentro, conosco.
I'm tired from my long journey.
Fiz um comprido viaje, estou cansada.
Do you mind if I travel with you -?
Importaste que eu viaje com...
Even if he leaves town for just a few days, he always lets me know every time.
E mesmo que viaje só por alguns dias, avisa-me. Sempre.
Say, dig. Let whitey ride in the back of the bus this trip.
Que o branquelas viaje na traseira do autocarro.
A miserable bastard hobo riding'his train.
Um miserável e infeliz vagabundo que viaje no seu comboio.
Don't be taking any trips.
Não quero que você viaje.
But if you get away with it, any Israeli traveling up its overseas, and will put life in danger.
Mas se não resolvermos isto, qualquer Israelita... que viaje para o exterior porá a sua vida em perigo.
Travel another way.
Viaje por outro lado.
And now farewell, wherever you fare to your aeries receive you at the journey's end.
E agora adeus, onde quer que viaje até que teu ninho te receba ao final da jornada.
My husband travels much for his work.
o trabalho do meu marido faz com que viaje muito.
Would you describe him to me so I'll recognize him?
- lmagino que viaje muito.
Besides, we don't want Yuri travelling with some rookie agent that he doesn't even know, do we?
Além disso, não queremos que o Yuri viaje com um agente novato que nem sequer conhece, não é?
What if I'm on a train that's traveling at the speed of light... and I move forward from the back carriage to the front carriage?
Então se eu estiver num comboio que viaje à velocidade da luz? e eu mudar-me da carruagem de trás para a carruagem da frente?
- In 4 or 5 days. I'll be waiting.
Agora é só esperar que o Prem viaje.
For the moment, but should we ever acquire a faster-than-light drive, we will have the combination to travel anywhere, anywhen.
De momento sim, mas se arranjarmos uma drive que viaje mais rápido que a luz, teremos o que é preciso para viajar para qualquer sítio em qualquer tempo.
You will leave the Abbey tonight... and travel to the sheepfold at Rhydycroesau.
Abandone esta noite a Abadia, e viaje para o redil em Rhydycroesau.
Do not travel far. "
Não viaje para longe. "
Dogs travel for years just to be right here.
Há quem viaje durante anos só para chegar aqui.
My Lord Protector, whoever journeys to the prince For Goïs sake, let not us two stay at home And let us part Earl Rivers from the prince.
Milord Protetor, seja quem for que viaje a buscar o príncipe não fiquemos ambos em casa, por Deus. E apartemos-os de Rivers.
You want me to commute two hours a day so you can take a job?
Queres que eu viaje duas horas todos os dias para teres um emprego?
No matter how far I travel, Mr. Bennish, you are always a thorn in my flesh.
Por mais que viaje, Sr. Bennish, o senhor é sempre um estorvo.
I only hope that one day mankind will travel to the stars and take its place in a vast alliance of planets.
Só espero que, um dia, o Homem viaje pelas estrelas e assuma o seu lugar numa aliança de planetas.
Mrs. Osmond wants me to travel with you.
A Sra. Osmond quer que viaje consigo.
Remember, if you get lost, travel by night.
- O sol do deserto? - Lembre-se, se se perder, viaje de noite.
I wonder that you ride alone with the King's future in your hands.
Preocupa-me que viaje sozinho com o futuro do Rei nas mãos.
El Viaje Misterioso De Nuestro Jomer
A Viagem Misteriosa do Nosso Homer
By royal decree, any man who sails must be compensated.
Por decreto real, qualquer homem que viaje deve ser compensado.
I doubt the Senator will be traveling with more than four bodyguards at the most.
Duvido que o senador viaje com mais de quatro guarda-costas.
It's a violent procedure, but it allows a ship to travel through space at incredible speeds.
É um procedimento violento, mas permite que uma nave viaje a em velocidades incríveis.
Everywhere I travel, tiny life.
Para onde quer que viaje, a vida é igual.
Time travel, huh? You're talking about time travel.
Queres que viaje no tempo?
He will one day inherit a handsome property. But the owner of that property wants him first to travel to London and learn to be a gentleman.
Um dia, ele herdará uma bela propriedade, mas, primeiro, o dono dessa propriedade quer que ele viaje para Londres e aprenda a ser um cavalheiro.
You know, I'm awfully glad you're along with us.
Agrada-me muito que viaje connosco.
Are you this chatty on commercial flights?
A não ser que viaje por prazer e não a negócios.