Vicinity Çeviri Portekizce
773 parallel translation
- I was told he was in the vicinity.
Mas disseram que era.
The secret cult, the Priests of Arkam... smuggled the monster Kharis into this country... right into our own vicinity, Mapleton.
O culto secreto, os sacerdotes do Arkam... colocaram ao monstro Kharis clandestinamente neste país... justo em nossas imediações : Mapleton.
You will go nowhere near the vicinity of territorial waters... Sainte-Lucie, or Dominique.
Não poderão aproximar-se das águas territoriais... de Santa Lúcia ou de Dominica.
Now, Cole, you've testified that you were not in the vicinity of the fire, yet you refuse to tell us where you were.
Cole, você afirmou que não estava nas imediações do incêndio mas recusa-se a dizer-nos onde estava.
Barton's heading your vicinity. " Why, the dirty, murdering snakes.
O guarda foi morto. Os Bartons estão indo na vossa direção. " Aquelas cobras assassinas!
Some say his melancholy spirit still haunts the vicinity.
Muitos afirmam que ainda hoje o seu espírito melancólico... continua a rondar por ali...
All police cars in the vicinity.
Todas as viaturas da vizinhança.
Man believed in your vicinity...
Homem nas suas proximidades...
I'd say in the vicinity of one hundred and eighty pounds.
Diria que pesa uns 80 quilos.
Containing bullion, value one million pounds, Believed stolen in the vicinity of Queen Victoria Street.
transportando lingotes, no valor de 1 milhão de libras, roubada, perto de Queen Victoria Street.
Maroon-colored van, LKL638, Containing bullion, value one million pounds, Stolen from the vicinity of Queen Victoria Street.
Carrinha castanha, LKL-638 transportando lingotes, no valor de 1 milhão de libras, roubada perto de Queen Victoria Street.
Vicinity of police college.
perto Academia da Polícia.
All cars, especially cars in the vicinity of Times Square... be on the lookout for Peter Denver.
Todos os carros, especialmente os carros nas proximidades de'Times Square'... estejam alerta por Peter Denver.
Depth charges will be dropped in the area so vessels in the vicinity should be warned.
As cargas de profundidade serão atiradas nesta área, por isso as embarcações na vizinhança devem ser advertidas.
A maximum security alert has been issued for the coastal zones in the Tokyo vicinity.
Um alerta máximo de segurança foi dado para... as zonas litorais, nas imediações de Tóquio.
Are you the man who knows who owns the best jewellery in this vicinity?
É o homem que conhece toda a gente que possui as melhores jóias das redondezas?
Please do not crowd. Unless you have official business in this vicinity,
Por favor, desalogem o lugar, a não ser que tenham, um cometido oficial neste edificio.
Timetable makes no mention of a station in this vicinity.
O itinerário não menciona nenhuma estação nas redondezas.
Vicinity of 12th Street yesterday,
Nos arredores da Rua 12, ontem,
" lost in vicinity of 12th Street two weeks ago,
"perdida nas proximidades da Rua 12 há duas semanas,"
There's been a murder in the vicinity.
Houve um assassinato na vizinhança.
If you drag that swamp somewhere in the vicinity of the motel, you'll...
Se dragarem o pântano perto do motel...
General Shinzo, Godzilla reported in close vicinity.
General Shinzo, os relatos informam que Godzilla está muito próximo.
Forecast for Bakersfield vicinity, clear and warm.
Para o área de Bakersfield anuncia-se um día cálido y céu limpo.
I've searched everywhere, and also the vicinity of Suburna
Revistei be cima a baixo, e em todos os cantos de Suburna
It's unusual, because I know we're in the vicinity of a tribe named the Poncas.
- Para onde vão eles? Não sei bem.
I thought i'd make myself known To the shopkeepers in the vicinity
Pensei que devia dar-me a conhecer... aos comerciantes na vizinhança.
But if time and battle prove that you have a weakness... for being shot in that vicinity, I'd wear an iron board inside my pants.
Se o tempo e a batalha provarem que está deficiente, por ter sido atingido nesse local, use uma tábua de passar a ferro nas calças.
Now listen to this- - you are in the vicinity of the Lincoln Memorial.
Ouça com atenção... você está agora junto ao Memorial Lincoln.
I love peace and quiet, but unfortunately we won't be able to stay long either. We've got to continue our hunt for the great pink sea snail. You haven't by any chance heard of it being in the vicinity?
De acordo com superstição popular, recém-chegados à ilha são responsáveis por todos os nossos infortúnios.
The enemy has broken the line in the vicinity of Coutance.
O inimigo quebrou as linhas perto de Coutance.
Our strategic withdrawal from Saint-Lo has made it possible, my Fuhrer, for us to drive a wedge into the enemy front right here, in the vicinity of Mortain.
Nossa retirada estratégica de Saint-Lô possibilitará que possamos introduzir uma cunha no fronte inimigo perto de Mortain.
But these farms are in the vicinity of the Engels Hydro-Electric Complex, aren't they?
Mas essas fazendas ficam próximas do Complexo Hidrelétrico Engels... não ficam?
At least four complete solar systems in the immediate vicinity, and out there somewhere a 24-foot shuttlecraft, off course, out of control.
Há pelo menos quatro sistemas solares na vizinhança. E ali, algures, um vaivém de 7 metros, descontrolado e fora da rota.
Stand by communications. If you don't receive a message from me within the hour, Leave the vicinity at once.
Se não receberem mensagem minha dentro de uma hora, partam logo.
Report all suspicious movements in vicinity of designated areas.
Relatem todos os movimentos suspeitos nas vizinhanças das áreas designadas.
Suspect Diabolik in vicinity.
Suspeito que o Diabolik esteja por perto.
How many villagers are there in the vicinity?
Quantos nativos há nos arredores?
Vince's brother has been seen in the vicinity.
O irmão do Vincent foi visto nos arredores.
Newer and bluer Meanies have been sighted within the vicinity of this theatre.
Malvados mais novos e mais azuis foram vistos neste cinema.
I'm in the vicinity.
Estou aqui nas redondezas.
I think that we could manage to be in that vicinity at that time.
Creio que podemos estar lá perto, nessa altura.
All scanners report clear and nothing in our immediate vicinity.
Os scanners não detectam nada na nossa vizinhança.
- There are suspect aircraft in the vicinity.
- Movimento aéreo suspeito aqui perto.
Meanwhile a report from the Tromso Geophysical Institute... suggests that prevailing winds... during the estimated flight time of the dirigible Italia... indicated that the crash might have taken place... in the vicinity of Franz Josef Land.
Entretanto um relatório do Instituto Geofísico de Trömso... sugere que os ventos existentes... durante o tempo calculado do voo do dirigível'Itália'... indicam que a queda poderá ter ocorrido... nas proximidades da Terra de Franz Josef.
- Everybody on board the Enterprise will... - Strange. Readings indicate a life form in the vicinity, apparently human.
Já foram dadas ao oficial do transporte, juntamente com as da câmara do Alto Conselheiro.
A very faint life reading in the immediate vicinity, captain.
Um valor de vida muito ténue, aqui perto.
Because she was seen in the vicinity at the time of the murder.
Porque foi vista nas redondezas na altura do crime.
- there's a German spy in the vicinity.
- Há um espião alemão na vizinhança.
This vicinity is gonna be left unprotected.
Este local vai ficar desprotegido.
Prowler last seen in the vicinity of Washington Square.
... suspeito no telhado. Visto pela última vez junto a Washington Square.