Vicious Çeviri Portekizce
1,663 parallel translation
No, it's a vicious cycle they get caught up in.
Não, é um ciclo vicioso em que eles entram.
Or vicious rhetoric.
Ou retórica maldosa.
Vicious killing dogs.
- Cães sedentos de sangue.
Industrious but extremely vicious.
Dedicados, mas perigosos.
It's a vicious line drive off Earll's...
É uma tacada directa ao Earll...
He's a vicious, cold-blooded predator.
Ele é um predador, assassino de sangue frio.
Vicious, yet constrained.
Cruel, ainda que comedida.
You kept your head on a swivel. That's what you gotta do when you're in a vicious cockfight.
Vocês estiveram alertas, que é o que é preciso quando se está numa luta de galos.
They showed their vicious claws and attacked in the steam, man!
Sacaram de um tentáculo especial e começaram a fazer...
Anacondas are vicious.
As anacondas são terríveis.
Her family did battle with the Schaffers in a vicious blood feud that lasted a decade.
A família dela lutou com os Schaffers em uma querela sangrenta que durou uma década.
You can see how the vicious cycle would take place.
Pode ver como o ciclo vicioso acontecia...
... Closing a blind eye on 3 murders to protect an informant and arrest a vicious gang is one thing.
... Fechar um olho cego com 3 homicídios para proteger um informador prender um gang é uma coisa.
- Yes, I did. And I hustled off'cause, truth be told, the woman looked a little vicious.
E comecei a correr porque, verdade seja dita, a mulher parecia um pouco perigosa.
Vicious attack.
Um ataque perverso.
So, uh... you think these concerned citizens are taping the capture of a vicious killer?
Então... acham que estes cidadãos preocupados estão a gravar a captura de um assassino depravado?
Caravaggio was a vicious queen.
Caravaggio era gay.
Staying out of that vicious cycle.
Vou manter-me longe desse círculo vicioso.
Her women were all vicious man-haters.
As mulheres dela odeiam os homens.
The attack was so vicious, that both victims were nearly decapitated.
O ataque foi tão cruel, que ambas as vítimas foram praticamente decapitadas.
How do we fight an enemy so vicious?
Como combatemos um inimigo tão pérfido?
I'm telling you, it was vicious. I mean, it was snappy, and....
Era matreira, rápida e...
They fall victim to a vicious...
São vítimas de um terrível...
They told me of beings called Wraiths, a vicious, formidable enemy whose power and technology rivalled their own.
Falaram de criaturas às quais chamavam wraith, um cruel e temível inimigo cujo poder e tecnologia rivalizava com o deles.
They have a vicious streak that humans have been unable to tame.
Elas têm um temperamento... que o homem não conseguiu domesticar.
He's nothing but a wild, vicious animal.
Não é mais que um animal selvagem e perverso!
The Red Sox picked up the "W." There was a scary moment though in this one in the sixth inning... when Miguel Tejada hit a vicious foul ball off Mike Myers... that actually hit a woman.
E os Red Sox apanharam o ritmo... mas ouve um momento assustador no sexto período. Quando o rebatedor atirou uma bola feroz que bateu numa mulher.
And there on Mam's bed skimming through the old book well filled with bizarre and vicious regulations she came upon a page that looked strangely familiar! A table with numbers from one to seven Somewhere Grace had seen something similar, for sure
e lá, na cama de Mam, folheando aquele livro com estranhos regulamentos ela se deparou com uma página que parecia familiar uma tabela com números de 1 a 7 em algum lugar ela já tinha visto uma semelhança, com certeza
Another vicious combination by Braddock!
Mais uma combinação violenta de Braddock!
A vicious right to the head!
Uma violenta a direita na cabeça!
Braddock gets in a vicious uppercut.
Braddock com um violento gancho.
Not wicked witches. No. And not vicious beasts in disguise.
E nem as bestas cruéis disfarçadas.
Wasn't too... vicious?
Não foi muito... perverso.
Miraculously, Carmichael survived the attack despite receiving seven vicious knife wounds.
Milagrosamente, Carmichael sobreviveu ao ataque apesar de ter recebido sete facadas.
Give it here, you vicious, old skeleton.
Já, seu esqueleto avarento, Já!
He's confident, he's smart, witty, dynamic, vicious, brutal, vindictive.
Ele é confiante, é esperto, flexível, dinâmico, preserverante, brutal, vingativo.
Alcoholic, gave the child vicious beatings.
Dava-lhe tareias terríveis!
This is a classic vicious betrayal, very common in literature!
Isto é uma bruta traição clássica, muito comum na literatura!
- Aunt Adelaide is vile and vicious.
- A tia Adelaide é má e perversa.
Nasty, vicious creatures.
Criaturas más e perversas!
Note the vicious Afterschool Special cycle I'm trying to break here.
Anota o ciclo especial pós-aulas que estou a tentar terminar aqui.
You are vicious.
és má.
He's a vicious little cretin.
É um pequeno cretino depravado.
He says, "What are you doing hanging around in the orange groves with this vicious little cunt?"
Ele disse, "Que fazes por aqui neste pomar com este cabrãozinho"?
However, this valorous visitation of a bygone vexation stands vivified, and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice, and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition.
Contudo, esta corajosa aparição de um vexame passado foi de novo reavivada, e votada a vencer esses vermes venais e virulentos, que veneram o vício e verificam a violação violentamente viciante e voraz da vontade.
And then tomorrow all the vicious decisions are made.
E amanhã tomam-se todas as decisões impiedosas.
Yes... It's a vicious circle.
Ah, sim... é um círculo vicioso.
You should know already that Ma is one vicious guy.
Já devias saber que o "Ma" é um gajo mau.
"La Rosa Del Diablo." And my vicious lady, also
"Rosa do Diabo". E a minha vigorosa dama, também
This is Dimetrodon, a vicious carnivore.
Mas os Edaphosaurus não são os únicos a tê-las, e agora seus maiores inimigos são um de sua própria espécie.
They're being watched by a vicious nocturnal hunter :
Mas nestas inusitadas condições, é difícil avistar o perigo.