English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ V ] / Vigil

Vigil Çeviri Portekizce

271 parallel translation
I must spend the night in the chapel standing vigil over my armor.
Devo passar a noite na capela, velando a armadura.
Spears poised, they maintain their sleepless vigil.
Eles mantêm a sua vigília, de lanças em riste.
Wow! Well, I'll leave you to your vigil.
Bem, deixo-a de Vigília.
Well, thus we end our lonely vigil, Mr. Gillie.
Pois bem, e assim terminamos a nossa solitária vigília, senhor Gillie.
So, if you were hoping to participate in a vigil prior to the funeral come back in a week's time.
Se estás à espera do meu funeral... volta para a semana.
Night and day she kept vigil and wept, intending to starve herself to death.
Noite e dia ela chora. Cinco dias sem ele é muito tempo sem entranhas.
A sad occasion Mrs. Barrymore an unhappy vigil for you.
É uma triste ocasião para si, Sra. Barrymore Que vigília tão infeliz.
Tonight, I will hold vigil in the chapel of thy castle... and, at dawn, receive from your hand... the ennobling stroke of knighthood.
Esta noite velarei na capela de seu castelo e, quando sair o sol, receberei de sua mão a nobre nomeação de cavaleiro.
Now, if you wouldn't mind... holding your vigil some other place?
Se não lhe importar, poderia velar em outro lugar.
Before a vigil?
Antes de velar?
Long after the sun had retired to his couch... darkening the gates and balconies of La Mancha... Don Quixote, with lofty expression and measured tread... held vigil in the courtyard of a mighty castle.
Muito depois de que o sol se retirasse a seu sofá obscurecendo os portais e balcões de La Mancha Dom Quixote, de soberba expressão e medido pisar velou no pátio de um grande castelo.
True, it is not yet dawn... but I have kept vigil and proven myself in combat.
Certo, ainda não saiu o sol mas velei e provei-me em combate.
In Washington, a silent crowd has gathered outside the White House on this grim and somber Saturday, maintaining a patient vigil while high government officials and ambassadors of many nations...
Em Washington, uma multidão silenciosa reuniu-se em frente à Casa Branca neste Sábado triste e sombrio, mantendo uma vigília enquanto altos funcionários do Governo e os embaixadores de muitas nações...
I'll have to sit vigil with him all night as well.
E vou ter de lhe fazer vigília todas as noites.
Sit the vigil.
Fazer a vigília.
Now, the very blustery night turned into a very rainy night, and Pooh kept his lonely vigil, hour after hour after hour.
Foi então que aquela noite de vento se tornou uma noite de muita chuva. O Pooh não abandonou a vigília durante horas e horas.
If Earth's out there, we'll find it without you holding vigil.
Se a Terra estiver aí fora, vamos encontrá-la sem ser preciso ficares de vigia.
In addition, we have a vast network of civil defense volunteer aircraft spotters keeping a constant vigil.
Além disso, temos uma rede vasta de aviões civis voluntários que estão sempre vigilantes.
She and herboyfriend. A 24 hour "Save the badgers" vigil in Hayward's Spinney unless protection is restored.
Ela e o namorado vão liderar uma vigília de 24 horas pelos texugos, se a ordem de protecção de Haywards Spinney não for reposta.
"Minister's daughterin badgerprotest vigil".
"Filha de Ministro em vigília de protesto pelos texugos".
"Minister's daughter in nudebadgerprotest vigil".
O que é que quer dizer? "Filha de Ministro nua em vigília de protesto pelos texugos".
It's to be a nude protest vigil.
- Vão protestar despidos.
At the end of his vigil Humason would retrieve the tiny galactic spectrum and carefully carry it down to be developed.
No fim da sua vigília, Humason recuperaria o leve espectro galáctico, e cuidadosamente o levava para ser revelado.
And but for the watchful moon keeping her vigil o'er the slumbering countryside all is still.
E, tirando a lua observadora mantendo a sua vigilância sobre os campos adormecidos tudo está tranquilo.
It was a weary vigil, but it had the sort of excitement a sportsman feels when he lies before the watercourse and waits for the big game.
Foi uma espera muito cansativa, mas equipara-se à excitação que um pescador sente, quando se posiciona junto ao rio à espera do peixe graúdo.
Doctor Vigil!
Doutor Vigil!
A sad occasion Mrs. Barrymore an unhappy vigil for you.
É uma triste ocasião para a Sra., Sra. Barrymore Que vigília tão infeliz.
YOU WILL BRING TO THE CHURCH TOWER COFFEE AND SANDWICHES, TO SUSTAIN US DURING OUR VIGIL.
Vai trazer-nos sanduíches e café à torre da igreja para nos mantermos durante a vigília.
He that shall see this day and live old age... will yearly, on the vigil, feast his neighbors... and say, "tomorrow is Saint Crispin's."
Aquele que vir esse dia e chegar à velhice... anualmente, na vigília dessa festa, dirá aos vizinhos : "Amanhã é dia de São Crispim."
Leonardo, meanwhile, has kept a constant vigil with Raphael.
Entretanto Leonardo estava de vigília a Raphael.
I'm fully convinced she's not with Deepak. Since Pooja disappeared Deepak is under constant vigil.
Desde que a Pooja desapareceu, que o Deepak está sob vigília constante.
Nope, someone has to stand vigil over the town, stay at his post, row the boat, be ever alert, floss between meals, remain steadfast and truncated, know what I mean?
Não, alguém tem que manter a vigilância sobre a cidade, tem que ficar no seu posto... na proa do navio... estar sempre atento... usar o fio dental entre as refeições, permanecer firme e truncado, entendes o que quero dizer?
A limousine comes through the gate... past demonstrators holding a candlelight vigil.
Uma limusina passa pelas portas passando por demonstradores com velas de vigília.
A limousine enters through the gate, past demonstrators... holding a candlelight vigil.
Uma limusina entra por uma porta, por demonstradores com velas de vigília.
We maintain a constant vigil.
Estamos sempre de vigia.
Remember to tune in tonight at 8 : 00 for highlights of today's vigil including when the garbage man came and when Marge Simpson put the cat out.
Não esqueçam de ver às 20h os principais momentos da vigília incluindo a chegada do homem do lixo e quando Marge Simpson pôs o gato na rua.
So if you insist on going through with this, we are prepared to maintain a vigil and do whatever it takes to stop you!
Por isso se insistirem em levar isto adiante, vamos fazer uma vigília e fazer o que for preciso para vos impedir.
Only the Lovells'eldest son, Jay, is absent... as he holds vigil with his classmates... at the St. John's Military Academy in Wisconsin.
Só falta o filho mais velho dos Lovells, o Jay, que segue atentamente com os colegas... na academia militar de St. John, no Wisconsin.
That's called "keeping a vigil."
Chama-se estar de vigília.
Brother Columbanus, you will keep vigil here tonight.
- Columbanus, hoje fica de vigília.
Brother Jerome, you will keep vigil also.
Irmão Jerome, também ficará de vigília.
We were in the chapel all night, keeping vigil, until Brother Oswin came to fetch us away.
Estivemos toda a noite na capela, até o Irmão Oswin nos ter vindo chamar.
And in that time stand further vigil and offer constant prayer to Saint Winifred that she may she may reveal to all that our purpose here is both right and blessed.
Nesse tempo, faremos mais vigílias e rezaremos á Santa Winifred, para que ela possa mostrar a todos que o nosso objectivo é correcto e abençoado.
I ask that for the ease of my father's soul, if he has offended Saint Winifred, which was never his intent, he may be allowed to lie these three nights of your vigil before her altar,
Peço que seja dada paz á alma de meu pai, caso tenha ofendido a Santa, o que nunca foi sua intenção. Peço que o deixe passar estas três noites perante o seu altar, aos cuidados dos Irmãos.
In this quest, and in this vigil, Brother, we are greatly privileged.
Nesta demanda e nesta vigília, fomos muito privilegiados.
Pray, let me keep vigil here tonight.
- Deixe-me ficar de vigília.
He goes to the chapel tonight to keep a Ione vigil over his Saint Winifred.
Hoje vai para a capela fazer uma vigília a sós junto da sua Santa.
The first night of our vigil, for example, he brings me food and wine and yet he takes none for himself, not one bite or drop
Na primeira noite da vigília, por exemplo, trouxe-me o que comer e beber, mas nada para ele. Nem uma gota.
It was Jerome who slept during the vigil, though he has no recollection
Foi Jerome que dormiu durante a vigília, ainda que não se lembre disso.
Come, let us relieve Brother Columbanus from his vigil.
Venha, vamos terminar a vigília do Irmão Columbanus.
I can't have an employee of mine out there at a vigil, - holding a candle in front of a camera.
Não posso ter empregados na vigília, a segurar uma vela para a câmara.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]