Villette Çeviri Portekizce
94 parallel translation
Too soon. Those docks at La Villette are no picnic.
Sempre cedo demais, as docas de La Villete não são para brincadeira.
I decide, like I decided we'd leave La Villette last night.
Isso é cá comigo. Também não te consultei para deixarmos La Villette.
I have killed Mr. Villette.
Matei o Sr. Villette.
Villette, the lawyer.
Villette, o advogado.
Villette was rich but now I cannot keep it.
O Villette era rico mas agora não posso ficar com ele.
Isn't it the day when I attend to Mr. Villette's garden?
Não é o dia em que trato do jardim do Sr. Villette?
I always work in Mr. Villette's garden on Wednesdays.
Trato sempre do jardim do Sr. Villette, às quartas-feiras.
On Wednesdays, he attends to Mr. Villette's garden.
Às quartas-feiras, ele vai tratar do jardim do Sr. Villette.
Monsieur Villette's been murdered.
O Sr. Villette foi assassinado.
With Villette?
Com o Villette?
Father here says he had an appointment with Villette.
O Sr. Padre diz que tinha uma marcação com o Villette.
You had an appointment with Villette?
Tinha uma marcação com o Villette?
Perhaps we'd like to know what your appointment with Villette was all about.
Talvez queiramos saber que marcação era essa que tinha com o Villette.
On Wednesdays, I work in Mr. Villette's garden.
Às quartas-feiras, trato do jardim do Sr. Villette.
- Villette's been murdered.
- O Villette foi assassinado.
Is Mr. Villette's garden flourishing?
O jardim do Sr. Villette está em flor?
Mr. Villette is dead, Father.
O Sr. Villette está morto, Sr. Padre.
Father, why did you come to Villette's house this morning?
Sr. Padre, por que foi à casa do Villette, esta manhã?
Your mother said that you passed the Villette house last night.
A vossa mãe disse que passaram pela casa do Villette, ontem à noite.
We saw someone leaving the Villette house.
Vimos alguém a sair da casa do Sr. Villette.
On our way home by the Rue Valentine, we passed Monsieur Villette's house.
A caminho de casa, na Rue Valentine, passámos pela casa do Sr. Villette.
This case, this Villette murder, is all understatement so far.
Este caso, o homicídio de Villette, está longe de estar resolvido.
- You knew Villette, didn't you? - Slightly, yes.
- Conhecia o Villette, certo?
No one seems to have known this Villette and yet he was a lawyer. He had clients.
Ninguém parece ter conhecido esse Villette e, no entanto, ele era advogado, tinha clientes.
I can just say that my visit didn't have anything to do with Villette's death.
Só posso dizer que a minha visita nada teve a ver com a morte de Villette.
I've been wondering about the lady you met outside Villette's house.
Tenho estado a pensar na senhora que encontrou diante da casa de Villette.
Inspector, the appointment that I had with Villette couldn't be of any importance to you.
Inspector, o compromisso que eu tinha com Villette não tem qualquer importância para si.
Now, this lady you met outside Villette's house
Essa mulher com quem falou à porta da casa...
A priest was seen leaving Villette's house at the time of the murder.
Viram um padre a sair da casa de Villette, à hora do homicídio.
I saw a priest outside Villette's house the next morning.
Vi um padre diante da casa de Villette, na manhã seguinte.
- Is it about the Villette murder?
- É o homicídio de Villette?
But a priest was actually seen leaving Villette's house.
Mas um padre foi visto a sair da casa de Villette.
They saw us talking outside of Villette's house the other morning.
Viram-nos falar diante da casa de Villette, naquela manhã.
I'm also going to explain that Michael could not have killed Villette.
Vou também explicar que o Michael não pode ter matado o Villette.
You also met and spoke with Father Logan the morning after Villette's murder.
Também se encontrou e falou com o Padre Logan na manhã depois do homicídio de Villette.
You met and spoke to him immediately in front of Villette's house.
Encontrou-se e falou com ele logo à frente da casa de Villette.
I had an appointment with Monsieur Villette.
Eu tinha uma reunião com o Sr. Villette.
- Of course, he did not know you had an appointment with Monsieur Villette.
- Mas ele não sabia que a senhora tinha uma reunião com o Sr. Villette.
I told him I was going to meet Monsieur Villette at 9 : 30 the following morning.
Eu disse-lhe que ia falar com o Sr. Villette às 9h30 da manhã seguinte.
You had an appointment with Father Logan the night Monsieur Villette was murdered?
Encontrou-se com o Padre Logan na noite em que o Sr. Villette foi assassinado?
I came to tell that you, Father Logan could not have been involved in Villette's death.
Eu vim dizer-lhe que o Padre Logan não pode ter estado envolvido na morte do Sr. Villette.
I have accepted everything that you have said, madame. But I must know, if possible the reason for your appointment with Monsieur Villette.
Aceitei tudo o que disse, madame, mas preciso de saber, se possível, o motivo da sua reunião com o Sr. Villette.
Monsieur Villette was blackmailing me.
O Sr. Villette estava a chantagear-me.
Your wife was seen outside Villette's house with Father Logan.
A sua mulher foi vista diante da casa de Villette com o Padre Logan.
She told us of an appointment with him that took place the night Monsieur Villette was murdered.
Ela falou-nos num encontro com ele que teve lugar na noite em que o Sr. Villette foi assassinado.
Oh, yes, it was at my wedding that I saw Villette for the first time.
Sim... Foi no meu casamento que vi o Villette pela primeira vez.
It was Villette.
Era o Villette.
Nor did I see Villette again, until the day Michael was ordained.
Nem ao Villette, até ao dia em que o Michael foi ordenado padre.
Then I began running into Villette all the time.
Então, comecei a cruzar-me com o Villette constantemente.
Villette came up to me.
O Villette veio ter comigo.
He said not to worry about Villette, that he would deal with him.
Disse para não me preocupar com o Villette que ele trataria do assunto.