Viro Çeviri Portekizce
607 parallel translation
So, the minute my back is turned, I find you making love to another woman.
Então, assim que viro as costas, apanho-te a fazer amor com outra mulher.
Go on. Unless they're insulting me, I never turn my back on my friends.
Diz là, quando não seja para ofender eu nunca viro a cara aos amigos.
Well, I turns around to him, and I says, "Yes."
Eu viro-me para ele e digo : "Sim."
I'm sick and tired of your sneaking out every time my back is turned.
Estou cansado de te ver fugir, como uma adolescente apaixonada, sempre que viro as costas.
I always turn to the poets for comfort in all my sorrows.
Viro-me sempre para os poetas para reconfortar as mágoas.
I turn down here at the next block.
Eu viro na próxima esquina.
I'm riding back to that hitching post... and then turning and starting to shoot.
Vou até àquele poste... e depois viro-me e começo a disparar.
I never turn around to look at them.
Nunca me viro para olhar para eles.
I throw the switch, and then I beat it back...
Viro a alavanca e depois torno a virá-la...
So, no sooner is my back turned and I find you in the arms of another.
Mal viro as costas, estás nos braços de outro! Quem é ele? O meu marido.
Why didn't you say you were married?
E então? Mal viro as costas, estás nos braços de outro.
Who's that? My sweetheart.
Mal viro as costas estou nos braços de outro.
I'm going to that corner there and turn.
Vou até àquela esquina ali e viro.
- No, I can manage it.
- Não, obrigada, eu viro-me.
How the devil do I turn?
Mas como diabos eu viro-me?
The thing is, I'm head over heels about you.
Por você, eu viro de cabeça para baixo.
He'll walk again when I turn it on.
Ele caminhará novamente quando eu viro isto em.
If I ever see her again, I'll turn the other way.
Se a encontrar na rua, queres saber o que faço? Viro-me para o outro lado.
I'll turn around myself.
Eu viro as costas.
- I'm not turning against anybody.
- Não me viro contra ninguém.
I turn my head to the right - I'm responsible.
Viro a cabeça para a direita... Sou responsável.
So if you give me an inch and let me in your university, I'll become the governor.
Então, se me deixarem entrar na universidade, eu viro Governador.
And you, I turn my back and what happens?
E tu, viro as costas, e o que acontece?
♪ Turn my face to the wall
Viro a cara para a parede
I turn around...
" Viro-me
Then when I'm feeling cool and good, I spin around.
E quando eu estiver pronto, eu me viro!
I get to be sheriff of this town, then I go on to become one of the most beloved characters in Western folklore.
Eu viro xerife da cidade... e acabo me tornando um dos personagens mais amados... do folclore do Oeste.
This way especially. If I look at Catherine I shift the whole base of my body around this way.
Se quero olhar a Catherine viro o corpo todo para este lado.
Every time my back is turned you guys are whispering about...
Sempre que viro as costas, vocês começam a murmurar.
Every time my back is turned you guys are talking. Talking.
Sempre que viro as costas apanho-os a falar sobre mim.
Tell me and I'll cut you loose and turn my back...
Se me disserem, liberto-vos e viro costas...
And when I turn to look, it's gone.
Quando me viro para olhar, some.
I'll turn you when I want.
Eu viro-o quando quiser.
On or off, up or around, I'll turn you.
Para o lado, para cima, para baixo, viro-o.
So, I turned around, and he tried to rob me.
Assim que eu me viro, ele tenta-me roubar.
OK, boys, this is where I turn off unless you wanna see Warsaw.
Eu viro aqui a menos que queiram visitar Warsaw.
I don't always turn.
Eu não viro sempre.
This is not your toy to play with every time I turn around.
Isto não é um brinquedo para mexerem sempre que me viro.
And I turn.
E viro-me.
- I can manage.
- Eu me viro.
- Then I make a left for two days.
- Depois viro à esquerda e sigo por dois dias.
Then I cross the river... and I make a sharp right, away from the mountains.
Depois atravesso o rio... e viro à direita, longe das montanhas.
OK, I'll handle it.
OK, eu me viro.
I'm more interested in the grieving widow.
Viro-me mais para a viúva.
I turn around, " Trap, what you doing?
Viro costas : "Trap, que'tás a fazer?" "Quero fazer a minha própria peça".
Every time you turn around... he's shaking hands with someone and every one of them's a vote.
Sempre que me viro, ele está a cumprimentar alguém e todos eles contam para o voto.
Who propped up in the water side, I look back a Zhisan
Quem lá está quando me viro?
No, like most of us, I turn my eyes from such things.
Como a maioria de nós, eu viro a cara a tais coisas.
I'm going to ask you to come with me tonight... as I turn back the pages in my book of happy memories... and I recall the first time I saw young Jett Rink. - Where's the boy? - Juana took Jordy upstairs.
Vou pedir-vos que me acompanhem esta noite, enquanto viro as páginas do meu livro de memórias felizes... e recordo a primeira vez que vi o jovem Jett Rink.
I turn around only after "not throw it away",?
Só me viro depois do "não jogá-la fora",?
- Turn in?
- Viro?