Virtue Çeviri Portekizce
1,010 parallel translation
The Easy Virtue.
O Virtude Fácil.
From her heart has come an ever-increasing flow of virtue and moral blessing.
Do coração de Sua Majestade tem saído uma torrente crescente de virtude e de bênção moral.
Love, it seems, has triumphed over virtue. Thank- -
Parece que o amor triunfou sobre a virtude.
" Now therefore, I, by virtue of authority reposed in me...
E então, pela autoridade que me foi dada, eu...
Have faith in our virtue.
Tem fé na nossa virtude.
- That's my one virtue :
- É a minha virtude :
You always did have a passion for virtue, Basil.
Sempre tiveste uma paixão pela virtude.
She may be risking her life, but when it comes to being a lady, she doesn't hold a candle to your wife, sir, sitting in Washington playing bridge with three other ladies of great honor and virtue.
Pode estar a arriscar a sua vida, mas quando se trata de ser uma senhora, não chega aos pés da sua esposa, sentada em Washington, a jogar Bridge com três senhoras de grande honra e virtude.
We know what the consequences may be when a poor girl strays from the narrow path of virtue.
Nós todos sabemos as conseqüências... Quando uma menina pobre se afasta do caminho da retidão.
There's a virtue in knowing when you're licked.
Há virtude em saber quando se perdeu.
Of rather easy virtue.
- E de virtudes bastante fáceis.
to show virtue her own feature, scorn her own image, and the very age and body of the time his form and pressure.
Mostrar as feições à virtude, ao vício a sua própria imagem e em cada época e tempo, a sua fisionomia e a sua medida.
Such an act that blurs the grace and blush of modesty, calls virtue hypocrite, takes off the rose from the fair forehead of an innocent love and sets a blister there, makes marriage vows as false as dicers'oaths.
Uma acção que mancha a graça e o pudor, ofende a virtude e arranca a rosa ao amor inocente deixando uma ferida, que nega os votos nupciais.
If hell can rise up in a matron's bones, to flaming youth let virtue be as wax.
Foi o inferno capaz de te revoltar nos ossos de uma mãe.
Forgive me this my virtue.
Perdoai-me esta virtude.
Assume a virtue if you have it not.
Assumi a virtude, se não a tendes.
And for myself - my virtue or my plague, be it either way - is she she's so conjunctive to my life and soul that, as the star moves not but in his sphere, I could not but by her.
E, quanto a mim, seja a minha virtude ou o meu tormento, ela está tão associada à minha vida e alma tal como a estrela apenas se move na sua esfera, eu não posso passar sem ela.
Virtue is not often so well rewarded.
A virtude não é frequentemente assim tão bem recompensada.
Now that her virtue was stained, she could no longer be with her husband.
Agora que a virtude dela estava manchada, não podia continuar com o seu marido.
"For gallantry in action beyond the call of duty," "on 8th July, in an engagement against hostile Apache Indians by the US Army" "by virtue of the power vested in me by the President of the United States,"
Conferem-se honras por heroísmo em acção, acima e para além do dever, no dia 8 de Julho numa luta do exército dos EUA contra apaches, pelo poder de que fui investido pelo Presidente dos EUA, louvo aqui os seguintes homens,
If our blood runs cooler and more temperate, let us not account to ourselves for virtue, but place it to the credit of the soothing balm of the passage of years that we have fortifications against the distempers of juvenility.
Se o sangue arrefeceu e é mais moderado, não o atribuamos à nossa virtude, mas sim ao efeito calmante da passagem dos anos, as nossas protecções contra as loucuras da juventude.
One of the vanities of kings is that they think virtue can be rewarded with a bauble.
Uma das vaidades dos reis é pensar que a virtude... pode ser recompensada com quinquilharias.
That is for virtue.
Isto é pela virtude.
Forthrightness is a prime virtue.
Falar sem rodeios é uma grande virtude.
Oh, I'm afraid it wouldn't work, sir. His one and only virtue is honesty.
Penso que não resultaria, a honestidade é a sua única virtude.
Ah-ha. "Patience is a virtue." Shakespeare.
"A paciência é uma virtude." Shakespeare.
It happened that he fell in love with a young and noble lady called desdemona, who drawn by his virtue, became equally enamoured of him.
Ele se apaixonou por uma jovem da nobreza, Desdêmona... conhecida por sua virtude, que também se apaixonou por ele.
So will i turn her virtue into pitch, and out of her own goodness make the net that shall enmesh them all.
Transformarei em pez sua virtude, e com a bondade dela... apresto a rede que há de a todos pegar.
Farewell the plumed troops, and the big wars that make ambition virtue.
Adeus, tropas de penacho, exércitos altivos... que em virtude mudam toda ambição!
We learned that greed is a vice, but that's old. Greed is a virtue.
Aprendemos que a ganância é um vicio, mas ganância é uma virtude.
There is some virtue in it, too.
Há alguma virtude nela, também.
For the sake of civic virtue They've got fountains there that squirt you
Para o bem da virtude cívica têm fontes lá que espirram em vós
You couldn't get a Seminole Indian to fight for his sister's virtue.
Um seminole não lutaria nem pela virtude da sua irmã.
Do you think ambition is such a great virtue?
Você acha a ambiço uma grande virtude?
I surrendered believing you were a man of high virtue
Rendi-me pensando que era um homem de honra!
Conceited in your strength, you ignored wisdom and virtue
Envaidecido com a tua força, ignoraste a sabedoria e a virtude!
Rations were shortened for the workers but the pigs, by virtue of their brainwork, were plentifully provided for.
As rações foram reduzidas para todos os trabalhadores, mas os porcos... em virtude do seu trabalho cerebral... eram esplendidamente alimentados.
I've been thinking I might yet find redemption in the company of some peerless paragon of manhood and virtue such as yourself.
Estou a pensar que ainda posso falar de redenção na companhia de um modelo de virilidade e força, como você.
There are times when cowardice is a virtue, my dear Colonel.
Há momentos em que a cobardia é uma virtude.
Only, there's no virtue in it.
Sò que sem qualquer virtude.
Sweet prince, the untainted virtue of your years... hath not yet dived into the world's deceit.
Doce Príncipe, a virtude isenta de vossos anos não se internou ainda nos enganos do mundo.
So smooth he daubed his vice with show of virtue... that, his apparent open guilt apart - I mean, his conversation with Shore's wife - his life was free from all suspicion.
Tão bem ele escondia seu vício sob virtuoso aspecto, que, afora esta aparente e clara culpa, falo de suas práticas com a mulher de Shore ele vivia longe de toda a suspeição.
Two props of virtue for a Christian prince... to stay him from the fall of vanity.
Duas escoras de virtude para um Príncipe cristão, que o impedem da queda na vaidade.
The Easy Virtue.
"A Virtude Fácil".
If my wonderful, beautiful, marvelous virtue is still intact, it's no thanks to me.
De que se a minha maravilhosa virtude permanece intacta não foi graças a mím.
There is the unsolid happiness of virtue and good works and the sanctified happiness of marriage.
Existe a felicidade da consciência, nas boas obras. A felicidade natural do matrimónio.
You've been gallivanting all over the country with Mr Virtue.
Andaste a divertir-te pela região toda com o Sr. Virtude.
You make it sound like a virtue... as if it were our Christian duty to kill anyone that gets in our way.
Fazes com que assim pareça uma virtude... como se o nosso dever cristão seja matar, a quem se mete na frente.
Wealth, longevity, good health, virtue and...
Riqueza, longevìdade, boa saúde, vìrtude e...
It requires patience, a virtue of which I have great need.
Requer paciência, uma virtude de que muito necessito.
in the presence of God and these witnesses and by virtue of authority vested in me by the laws of this state.
Estamos aqui reunidos para unir este homem e esta mulher pelos laços do casamento, na presença de Deus e destas testemunhas e pela autoridade investida em mim pelas leis deste Estado.