Virtues Çeviri Portekizce
320 parallel translation
Reading the cards is one of her virtues I forgot to tell you about.
Ler as cartas é uma das suas virtudes, esqueci-me de te contar isso.
Enrich his noble heart and bestow upon him all princely virtues.
Enriquecei seu nobre coraçäo e dai-lhe todas as grandes virtudes.
Politeness was never one of Julie's virtues.
A boa educação nunca foi uma das virtudes da Julie.
For all the noble virtues of civilization.
Para as nobres virtudes da civilização.
- How do you do? - Embodiment of all the solid virtues.
Personificação de todas as virtudes.
Death hasn't endowed him with any new virtues, has it?
A morte não o dotou com novas virtudes, pois não?
I believe you are really a very good husband, Harry... but that you are thoroughly ashamed of your own virtues.
Acredito que sejas um bom marido mas que estás envergonhado das tuas próprias virtudes.
that these men, carrying, I say, the stamp of one defect, their virtues else, be they as pure as grace, shall in the general censure take corruption from that particular fault.
ou por algum excesso do seu carácter, que derruba os limites e os muros da razão, ou por algum hábito arreigado em excesso, arrastam, digo, o estigma de um defeito, e as suas virtudes, puras com a graça, corrompem-se aos olhos do mundo, por causa desse único defeito.
He hath borne his faculties so meek. Hath been so clear in his great office, that his virtues will plead like angels, trumpet-tongued, against the deep damnation of his taking-off ;
Ele exerceu o poder tão humildemente... e foi tão honrado em suas decisões de governo... que suas virtudes o defenderão como anjos... com voz de clarim, contra a profunda danação de seu assassínio.
Hindus believe in one god... but they worship different symbols which they regard as the embodiments... of virtues and qualities of the supreme being.
Os hindus acreditam num Deus, mas adoram diferentes símbolos que olham como a encarnação de virtudes e qualidades do ser supremo.
And are these virtues not to be found in our empire?
E não se encontrarão tais virtudes no nosso império?
I have a feeling that patience is not one of your stronger virtues, Major.
Tenho a sensação de que a paciência não é uma das suas virtudes, major.
Wisdom and strong virtues combined, make a man
A sabedoria e fortes virtudes combinadas fazem o homem!
Withal I did infer your lineaments, being the right idea of your father... both in your form... and nobleness of mind - laid open all your victories in Scotland... your discipline in war, wisdom in peace... your bounty, virtues, fair humility -
Entretanto, mencionei vossas feições, que de vosso pai são fiel retrato, não só na aparência como na nobreza do espírito. Destaquei todas vossas vitórias na Escócia, Vossa disciplina na guerra, vossa sabedoria e prudência na paz,
It will follow immediately after this illustrated lecture... on the virtues of our sponsor's product.
Seguirá imediatamente depois desta aula ilustrada... sobre as virtudes do produto de nosso patrocinador.
Truthfully, I didn't expect this sort of talent to be one of your virtues.
Na verdade, não esperava que este tipo de talento fosse uma das tuas virtudes.
Dad wants to impress you with the virtues of home life.
Meu pai quer impressioná-lo com as virtudes da vida do lar.
She's filled with virtues.
É plena de virtudes.
You see that sign up there towering over Broadway, proclaiming the virtues of ice cubes?
Vês aquele anúncio lá em cima, sobre a as luzes da Broadway, proclamando as virtudes das geladeiras?
In order to come into closer union with our Lord... you will be submitted to exercises and tests... which are designed to root out your faults... curb your passions... and prepare you for acquiring the virtues and grace.
- A fim de entrar em uma união mais estreita com Nosso Senhor... - serão submetidas a execícios e testes... - que se destinam a erradicar suas falhas...
Do you refrain from these vices out of respect for the moral virtues?
Absténs-te desses vícios com respeito pelas virtudes morais?
Add courage to your new found virtues.
E coragem para as tuas novas virtudes.
It's either one of the virtues or one of the defects of our judicial system.
- Não sabia. É uma das virtudes ou defeito de nosso sistema judicial.
I thought it was one of the virtues until last year, when I was defeated.
Acreditava que era uma das virtudes até o ano passado quando fui afastado.
Young men make wars, and the virtues of war are the virtues of young men.
Os jovens travam guerras e tais virtudes são as da juventude.
Charity and love are capital virtues, Brother Giuseppe... But my favorite virtue is promptness.
Caridade e amor são virtudes capitais, Irmão Giuseppe... a minha preferida é a pontualidade...
I come from one of those respectable English families... that dragged all the Victorian virtues into the 20th century.
Venho de uma daquelas famílias inglesas respeitáveis... que arrastaram todas as virtudes vitorianas para o século XX.
The rockets have the defects of their virtues.
A virtudes dos foguetes são os seus defeitos.
Of the seven golden virtues, I swear the most peculiar is chastity.
Das sete virtudes de ouro, eu juro, a mais peculiar é a castidade.
Hearing thy mildness prais'd in every town, Yhy virtues spoken of, and thy beauty sounded, Yet not so deeply as thou dost deserve,
Pois, Kate do meu consolo, ouvindo vossa brandura louvada em toda a parte, vossas virtudes comentadas, a vossa beleza proclamada, ainda que não tanto como mereceis, tudo isso acabou por me trazer aqui para vos namorar.
Patience is one of the few virtues that I possess.
A paciência é uma de minhas poucas virtudes.
This is an ordered world, Jim, a conservative world based on time-honored Roman strengths and virtues.
Este é um mundo ordenado, Jim, um mundo conservador, baseado em honradas forças e virtudes romanas.
To your virtues and especially your vices, Sara.
Às suas virtudes e, em especial, aos seus vícios, Sara.
All one can do with John Ford is accept him with all of his faults and virtues and love him. "
Tudo o que alguém pode fazer com John Ford é aceitá-lo com todos os seus defeitos e virtudes, e amá-lo.
Besides, this Duncan hath borne his faculties so meek hath been so clear in his great office that his virtues will plead like angels, trumpet-tongued against the deep damnation of his taking-off.
Além do mais, Duncan mostra uma natureza tão branda tem sido tão eficiente no seu alto cargo que as virtudes dele clamarão como anjos, com voz de trombeta contra a profunda maldição da morte dele.
- I reject the demonic virtues of art.
- Rejeito as virtudes demoníacas da arte.
If we have the wisdom to learn, all may teach us their virtues.
Com sabedoria para aprendermos, todos podem ensinar as virtudes deles.
" How can I speak of her virtues
Como posso falar das suas virtudes?
If we have the wisdom to learn all may teach us their virtues.
Se tivermos a sabedoria para aprender todas nos podem ensinar as suas virtudes.
Olympia is a compendium of domestic virtues.
Olympia é um compêndio de virtudes domésticas.
I don't have many virtues myself.
Não lembro das minhas virtudes.
But with all its virtues, it is not home.
Mas mesmo com todas suas virtudes, nao é a nossa casa.
The patriotic virtues started to be infused since infancy.
As virtudes patrióticas começavam a ser incutidas desde a infância.
- A private lecture I'm giving on the therapeutic virtues of vegetable casserole and apricot wine.
Conferência? Vou dar uma palestra privada... sobre as virtudes terapêuticas da caçarola de vegetais... e do vinho de alperce.
Let's welcome the war for the virtues it brings out... in those of us who have the guts to fight! We're making history. Our people are... a race of distant warriors!
A guerra grava o selo da nobreza... das forças fascistas compactas e resolutas... e da imarcescível couragem... nos povos que possuem a virtude para enfrenta-la!
You sea, Caesar, how even vagabonds and gypsies like those recognise the virtues of marriage and a family... life.
Vede, César, agora até vagabundos e saltimbancos como aqueles reconhecem as virtudes do casamento e da vida familiar.
PRIVATE VICES, PUBLIC VIRTUES
VÍCIOS PRIVADOS PÚBLICAS VIRTUDES
"the pious heart, " the virtues of the patriots... "
"o coração pio, as virtudes dos patriotas..."
The Jew Kurt Nakuhn extols the "virtues" of a depraved officer... who dosen't even shrink from committing a murder.
O judeu é instintivamente interessado em tudo que seja anormal e depravado.
The Jew Kurt Nakuhn extols the "virtues" of a depraved officer... who dosen't even shrink from committing a murder.
O judeu Kurt Nakuhn exalta as "virtudes" de um oficial depravado... que nem mesmo se abstém de cometer assassinato.
Now it's not our generation. Girls, these days, fall for looks, not for virtues.
As raparigas hoje em dia, apaixonam-se pela aparência e não pelas virtudes.