Was it something i said Çeviri Portekizce
202 parallel translation
- What happened ♪ Was it something I said?
Como estava... - Que aconteceu? Foi algo que eu disse?
Was it something I said?
Foi alguma coisa que eu disse?
- Was it something I said?
- Foi alguma coisa que eu disse?
Was it something I said?
Disse alguma coisa elada?
- Was it something I said?
- Foi algo que eu disse?
Leaving Was it something I said?
Deixando? Foi algo que eu disse?
- Hey, was it something I said?
Disse algo que te ofendesse?
- Was it something I said?
- Preciso de ir. - Tchau, Abner.
- What, was it something I said?
O que foi? Disse algo que não devia?
Was it something I said?
Foi de alguma coisa que eu disse?
Was it something I said?
Foi por causa de algo que eu disse?
- Was it something I said?
- Disse alguma coisa?
Was it something I said?
Foi algo que eu disse?
Was it something I said?
Foi alguma coisa que eu tenha dito?
Was it something I said?
Disse algo que não devia?
- Was it something I said?
- Eu disse alguma coisa de errado?
Was it something I said?
Terei dito algo errado?
Was it something I said?
Foi alguma coisa que disse?
Why are you picking on me? Was it something I said?
Que foi, terei dito uma coisa de que não gostaste?
Was it something I said?
- Foi alguma coisa que eu disse?
Was it something I said?
- Foi algo que eu disse?
Was it something I said? Yeah.
- Foi algo que eu disse?
Sound asleep. I wonder if it was something I said.
Já ouvi falar de chá forte, mas isto é ridículo.
I'd like it better, "he said," if he was working on something else for you. "
"Eu gostaria mais", disse ele, "se ele trabalhasse noutra coisa para ti".
It was a song, something my Mama said... that bit of sugar, I know it's there.
Lembrei do que a minha mãe dizia... Há sempre um pouco de açucar!
Maybe it was something I said.
Foi alguma coisa que eu disse? .
- I thought it was something I said.
Pensei que o tinhas deixado!
Well, I say "a mine," it was more a cluster of mines, and she was blown to smithereens, and as she rocketed up into the air, she said something I couldn't quite catch,
Bom, eu digo "uma mina", era mais um conjunto de minas, e ela explodiu em pedacinhos, e enquanto era projectada no ar, ela disse algo que não percebi bem, algo completamente incompreensível para mim,
And I thought you said it was something special.
E eu pensei que você tinha dito que havia algo de especial.
I said, "My pleasure" or something. And that was the end of it.
Eu disse "De nada" e isso foi tudo.
I got the impression of what something of significant one it was said this afternoon.
Fiquei com a impressão de que algo de significativo foi dito esta tarde.
I don't know what you said, but it was something.
Não sei o que disseste, mas disseste qualquer coisa.
Something I said was wrong, wasn't it?
Coloquei a pata em algo, verdade?
Oh, man, I thought it was something, you know, I had said earlier might have upset you.
Oh, meu, eu pensei que tinha sido qualquer coisa que eu tenha dito antes que talvez vos tivesse chateado.
- Was it something I said?
Foi algo que eu disse?
Maybe I was deluded. 0r maybe you were right when you said that..... if something stupid could trip up Brandi's feelings, she's not really into it.
Talvez eu estivesse a iludir-me. Ou talvez tivesses razão hoje. Se a Brandi deixa de gostar de mim por uma estupidez, é que não estava a fim.
And I know that I said that I was engaged but, you know, it's really just something you say, you know.
E sei que disse que estava comprometido, mas é daquelas coisas que se dizem.
I asked you if I said something wrong and you said "No," it was so right it scared you.
Perguntei-te se dissesse algo errado e dissesses que estava bem, tiveste medo.
One day, it was on a Sunday, someone knocked at my door... and I asked him into the door. They had something wrapped in a newspaper under their arm... and they said, "Are you Paul Parks?"
Um dia, um domingo, alguém me bateu á porta, fui abrir e a pessoa tinha um embrulho.
I- - I took her to the clinic and they said it was something else.
Levei-a à clínica e disseram que era outra coisa.
Hoo, hoo, hoo! I say. Was it something I said?
Terá sido algo que eu disse?
And I couldn't give it to her... because I still had something inside of me that said that... what she did was wrong.
E não lho pude dar porque ainda tinha algo dentro de mim que me dizia que o que ela fez era errado.
The medic said that... it was something like that... except a little more sick. You know what I mean? Let's go, Martinez.
O médico disse que foi algo parecido excepto um pouco mais pervertido.
I hope it was something I said.
Espero que tenha sido por algo que eu disse.
It was just something I said.
Falei por falar.
- It was just something I said.
- Foi uma coisa que eu disse.
Oh, I'll bet it was something you said.
Oh, aposto que foi algo que disseste.
He even said something like I was a real neat kid for doing it.
Até disse algo sobre eu ser um miúdo porreiro por fazer isso.
I know I said I was, but something's come up. And I won't be able to make it.
Eu sei que disse que ia, mas surgiu um imprevisto e não vou conseguir.
Maybe you remember something you thought I said I was gonna do, but didn't say I was gonna do it,'cause I cold-blood do everything I say I'm gonna do.
Talvez te lembres de algo que pensaste eu ter dito que iria fazer, mas que não disse que o ia fazer, porque eu o sangue-frio faço tudo o que digo que vou fazer.
I mean he said it was serious, didn't he? Someone's pinched something, that's all.
Estão somente fazendo perguntas, é tudo.