We'd Çeviri Portekizce
38,978 parallel translation
And then I wonder if maybe we don't have to work that hard to imagine what he'd say.
E depois pergunto-me se talvez não tivermos de trabalhar tão duro para imaginar o que ele poderia dizer.
We determined we'd gotten everything we could out of him.
Determinámos que ele já não tinha nada para nos dizer.
Things I thought I'd never forget. We do forget.
Que são dificeis de esquecer.
Oh, I gotta go. Fact is, I figured we'd...
Na verdade, acho que nós...
Well, I'm just a dumb-ass bug, but it's possible Rick knew he'd be interrogated at this facility, where we not only keep our most wanted, but our most sensitive data.
Sou só um inseto burro, mas talvez soubesse que seria interrogado aqui onde temos as nossas informações mais procuradas e sensíveis.
If you'd asked me yesterday, when he was considering selling me to the governor for a profit, I'd be in agreement we should be rid of him.
Se me tivesses perguntado ontem, quando ele considerou vender-me ao Governador, concordaria em livrar-me dele.
♪ I wish we'd all been ready ♪
Quem me dera que tivéssemos estado todos preparados
We'd have offered you shelter in our mill, but you saw what happened to it.
O melhor abrigo teria sido o nosso moinho, mas já viu como ele ficou.
The days when we'd work on a core, just the two of us, Not having to say ten words together all day.
Dos dias em que trabalhávamos num núcleo, só nós os dois, sem termos que dizer mais de dez palavras juntos todo o dia.
Thank heaven captain yvgeny has a cool head. Or we'd be already glassing each other's cities.
Felizmente que o capitão Yvgeny tem sangue frio ou já andávamos a estilhaçar cidades um ao outro.
If we'd have went back for strays, We'd end up dead, like them.
Se tivéssemos ido atrás de gente ao acaso acabaríamos mortos, como eles.
We'd gone to search a warehouse.
Tínhamos ido fazer uma busca a um armazém.
We'd gone to search a warehouse...
Tínhamos ido fazer uma busca a um armazém...
Well, we'd gone to search a warehouse in Sadr City.
Bem, tínhamos ido procurar um armazém em Sadr City.
We'd gone to search a warehouse in Sadr City.
Tínhamos ido procurar um armazém em Sadr City.
Without them, we'd all be dead.
Sem eles, estaríamos todos mortos.
I thought we'd do it together.
Pensei que o faríamos juntos.
We'd found her with a small escort, trying to move her up to the fort, I assume.
Encontrámo-la com uma pequena escolta. Tentavam levá-la para o forte.
It guarantees a quick victory to a fight we'd otherwise be far from guaranteed to win.
Garante que ganhamos rapidamente uma luta que, de outra forma, estaria longe de ser uma vitória garantida.
We've just hot mic'd your phone.
Pusemos um microfone no telemóvel.
But, look, if we go into the system directly and I.D. the cell tower that handled the call...
Se entrarmos directamente no sistema e identificarmos a torre responsável pela chamada...
We thought we'd taken him out before he was able to put that network in place.
Quisemos eliminá-lo antes que ele pudesse instalar a sua rede.
We think so, but I'd feel better if we had a little more time.
Achamos que sim, mas sentir-me-ia melhor se tivéssemos mais tempo.
We should've known you'd try something like that.
Eu devia ter calculado que tentaria algo assim.
We'd be more than happy to be of assistance, Justice Strauss.
Teríamos muito prazer em ajudá-la, Juíza Strauss.
We'd end up facing them disorganized out there rather than entrenched here.
Acabaríamos por enfrentá-los desorganizados, lá fora, em vez de entrincheirados aqui.
Told them we'd be here to get them off the island.
Disse-lhes que estaríamos aqui para os ajudar a sair da ilha.
She and I... we'd become close.
Ela e eu... Ficámos próximos.
Trying to agree on what kind of resistance we'd likely face.
Tentam concordar no tipo de resistência que enfrentaríamos lá.
None of that sounded like anything that would ever occur to her to do. Not her. Not after everything we'd been through.
Nada disso me soa como algo que lhe pudesse ter ocorrido fazer, não ela, não depois do que passámos.
Beg your pardon, but you'd asked to be notified when we were finished dressing the body.
Perdão... mas haveis pedido para ser notificado quando tivéssemos acabado de vestir o corpo.
Obeyed when she said we'd protect you despite what you'd done.
Obedeci quando ela disse que te protegeria, apesar do que fizeste.
A fantasy that despite what we'd heard of her, she was learning, growing.
A fantasia de que, apesar do que ouvíamos dela, ela estaria a aprender, a crescer.
Will would come over, we'd do it together.
O Will viria cá, faríamos isto juntos. Pai.
If we'd been communicating that well before, we might still be together.
Se comunicássemos bem antes, estaríamos juntos.
Whether it's a package or a person that seems out of place, we'd love you to let us know.
Seja um embrulho, seja uma pessoa que vos pareçam estranhos, agradecíamos que nos avisassem.
I told you we'd get there.
Dissete que iamos conseguir.
But we'd have to know which.
Mas temos que saber qual é.
We'd better be going, baby. Oh.
Vai ficar tudo bem.
D'you need her? Yeah, we need some more boxes. I thought we had some stashed in your closet.
Precisamos de mais caixas, não pensei haver tanta coisa no armário.
I'd tell you, but we need the medic before he bleeds out.
Precisamos do médico antes que ele morra.
- we'd save on condoms, wouldn't we?
- Poupávamos em preservativos, não?
The thing is, we'd taken some time out but we never split up.
O que acontece é que demos um tempo, mas nunca terminámos o namoro.
We were in bed, kissing and remembering the old days, and suddenly he said he'd do it from behind.
Estávamos na cama a beijar-nos e a recordar os velhos tempos, e, de repente, disse que ia dar-me por trás.
If you'd been pregnant, we would have had it, I swear.
Se tivesses engravidado, tínhamo-lo, juro.
We'd be away from our parents, we could do what we wanted - without explaining ourselves.
Não aturamos os nossos pais, podemos fazer o que quisermos, sem dar explicações a ninguém.
- We'd have our own house.
Podemos ter a nossa própria casa.
- We'd make love when we wanted.
- Fazer amor quando queremos.
We agreed I'd call you.
Combinámos que te ligava.
If Booth hadn't defused the one under the platform, we'd all be dead.
Se o Booth não desarmasse uma sob a plataforma, - estaríamos todos mortos.
Dr Turner's on his way, but we'd all feel better if you had the usual twice-daily visits.
O Dr. Turner está a caminho daí, mas todos nós nos sentiríamos melhor se tivesse as habituais 2 visitas diárias.