We're in the Çeviri Portekizce
17,233 parallel translation
We're in the middle of a very time-sensitive case.
Estamos no meio de um caso muito delicado.
But the problem is, now we're back in her crosshairs.
Mas o problema é que agora estamos de volta à mira dela.
We can't have the world know that we're not in control of our own warplanes.
O mundo não pode saber de jactos de guerra descontrolados.
Uh, we're the best tech minds in the government.
Nós somos os melhores do governo.
Now we're stuck in the middle of Bulgaria with no leads and no time.
Agora estou preso no meio da Bulgária, sem pistas e sem tempo.
Sir, you can't do that. You're only in this situation because I slipped on the incline and we didn't get the wire on the pipe in time.
Só estamos nesta situação porque escorreguei e não colocamos o cabo a tempo.
Yeah, I don't know if you did your own research, but we're the worst company in town.
Não sei se fez a sua pesquisa, mas somos a pior empresa na cidade.
I propose we survey all military activity in the area to learn what we're up against.
Proponho avaliar toda actividade militar na área para sabermos o que estamos a enfrentar.
And I believe in the good that we're doing.
E acredito no bem que estamos a fazer. Você acredita?
So what if, instead, we try to attack them with something infinitesimally small? I'm sure you're familiar with the story of the lion with the thorn in his paw. I'm...
E se ao invés, os tentarmos atacar com uma coisa infinitesimal pequena?
When we finish fighting the Dominators, you're gonna go back in time and... erase her?
Quando acabarmos de lutar contra os Dominadores, vais voltar atrás no tempo e... Apagá-la?
Uh, it's the one we're living in now.
É a que estamos a viver agora.
That's what we're calling the alternate timeline that Barry created when he went back in time and saved his mom.
É o nome da linha do tempo que o Barry criou quando voltou atrás no tempo para salvar a mãe dele.
Every traffic cam in a ten-block radius suddenly went down, so we're flying blind, and the hits are all over the map.
Todas as câmara de transito desligaram-se repentinamente, não vejo nada e são várias notificações.
Barry, we're in the van. Can you hear us?
Barry, estamos na carrinha.
Sure we're in the right place?
Estamos no lugar correcto?
I don't want to put the recruits in harm's way until we know exactly what it is we're dealing with.
Não quero colocá-los em perigo até sabermos com o que lidamos.
More like back up, way up. Tonight's the first we're hearing of a serial killer operating in the city. Yeah.
- Volta atrás.
Maybe we're in the wrong line of work.
Talvez estejamos no ramo errado.
Well, whatever we're doing, we have to do it fast because whatever the Dominators have done to us, they would have built in safeguards.
Os Dominadores devem ter construído qualquer coisa segura.
We're gonna bring in Genevieve and find out the real story.
Vamos buscar a Genevieve e descobrir a verdade.
We're running all the cameras in the area, But as of now, we lost them.
Estamos a verificar todas as câmaras da região, mas perdemo-los.
We're going in the service entrance.
Vamos entrar pela porta de serviço.
Hey, King? We're definitely in the right area.
King, estamos mesmo na área certa.
Captain marked the Hs in chocolate, which I instantly connected to the giant helipad H we're on right now.
O Capitão marcou os H's com chocolate, o que eu conectei instantaneamente com o H do heliporto gigante onde estamos agora.
We're all in the blast zone, and we're all dead once the blob
Estamos em perigo e mortos, se a bolha explodir.
We're gonna use the bed in my grandson's room.
Vamos usar a cama do meu neto.
There's no way in the world we're gonna be able to outrun Zagar and his men.
Nunca seremos capazes de superar o Zagar e os seus homens.
Well, unless you know of some computer genius who can do the work of an entire crime lab in half the time, we're out of luck.
A menos que conheças algum génio em informática, que faça o trabalho de toda a gente em metade do tempo, não há solução.
We can't stay in the stairwell, we're too exposed. She's right.
Não podemos ficar nesta escadaria, estamos demasiado expostos.
We're right in the middle of...
Estamos a meio de...
Well, since we're in the middle of discussing a truce...
Já que estamos no meio de um acordo de tréguas...
We saw you outside in the freezing cold. Surely you're headed somewhere.
Achámos que seria cristão oferecer-vos boleia.
We're going to be a powerful force in the world.
Está tudo a tornar-se realidade.
People believe in us, they want to contribute, but we're still in the Dark Ages.
As pessoas acreditam em nós. Querem contribuir, mas ainda estamos na idade das trevas.
You wouldn't believe some of the stuff we're finding in here.
Não vais acreditar nas coisas que encontramos aqui.
W-When we do our surveillance of LokSat's accountant, we're gonna need you to find a high vantage point, be our eye in the sky.
Enquanto observamos o contabilista do LokSat, vais precisar de um local alto, para vigiar de cima.
So, that's it. We're finally in the clear.
Finalmente estamos a salvo.
We start calling the girls names in your contacts... they're gonna say they weren't with you?
Vamos começar a ligar para os nomes das raparigas que estão nos seus contactos... elas vão dizer-nos que não estiveram consigo?
'Cause we're not in it for the stuff.
Não trabalhamos por brindes.
( CHUCKLES ) We're in it for the groupies.
Trabalhamos pelas fãs.
We're near the front of the line. We'll get in either way.
Estamos no começo da fila, vamos entrar de qualquer maneira.
All right, we're gonna put in a chest tube to drain the blood.
Tudo bem, nós vamos colocar em um tubo peito para drenar o sangue.
We're gonna have to warm him up in the ICU and continue transfusions.
Nós vamos ter a aquecê-lo na UTI E continuar transfusões.
We're in the middle of a three-year federal investigation, tracking Quantou crimes across four continents.
Estamos no meio de uma investigação federal de três anos a seguir os crimes dos Quantou pelos 4 continentes.
In the same city all this time, now we're finally on the same side, and you're leaving.
Na mesma cidade este tempo, e agora que estamos do mesmo lado, vais embora.
We're in the lead, with 33 %.
Vamos à frente na primeira volta :
We're staying in a cabin on the lake.
Em férias, na verdade.
He's probably with the bikini babes over at the fireworks show while we're running around here like a bunch of idiots in the woods.
Ele nem esteve por aqui. Deve estar com os borrachos de biquíni no espectáculo de fogos, enquanto estamos na mata, como um bando de idiotas.
You get the feeling like we're the new kids in school?
Estás com a sensação que somos os novos alunos da escola?
So if the story stands, we're looking for someone in health care : doctor, pharmacist.
Se a história for verdadeira procuramos alguém da saúde : médico, farmaceuta.
we're in the middle of something 36
we're in the same boat 27
we're in the right place 16
we're in the clear 36
we're in the middle of nowhere 56
we're in this together 190
we're in deep shit 22
we're in position 87
we're inside 26
we're in public 20
we're in the same boat 27
we're in the right place 16
we're in the clear 36
we're in the middle of nowhere 56
we're in this together 190
we're in deep shit 22
we're in position 87
we're inside 26
we're in public 20