We've been there Çeviri Portekizce
762 parallel translation
Yance... we've been rather opponents in the past... but there's no reason why we can't be friends.
Yance... no passado fomos oponentes... mas não há razão para que não sejamos amigos.
We've been stuffing it under the floor, but there's no more room.
Começámos a pô-la debaixo do soalho, mas já não há espaço. Não cabe lá nem um alfinete.
After all, we've never been down there.
Afinal, nunca estivemos lá.
He's a sharecropper, but we've been there a long while.
É rendeiro, mas já lá estamos há muito tempo.
- It isn't that... but I don't believe we'd have much chance against him in the jungle. It's simply that we've been given to understand... that there is no gold to be had here and I believe it.
Simplesmente eles nos deram a entender... que aqui não há ouro e eu acredito neles.
I mean, do you think that maybe there's a reason for the friction we've been having lately?
Quero dizer, achas que talvez exista uma razão... para estas zangas que estamos tendo ultimamente?
I've been there. Now look, please, we've...
- Ouça, por favor, temos...
According to your schedule, we should've been there an hour ago.
De acordo com o seu horário, já lá devíamos estarhá uma hora.
That's alright Dad. There've been time over the years when we didn't think so either.
Nós também, muitas vezes duvidámos se alguma vez voltaríamos.
I took him to where we found the trailer and to Johnson's store. We've been there all day.
Passamos o dia na zona da roloute e no armazém do Johnson.
Miss Winthrop, Iet me say first that we, the Embassy... would never for a moment have countenanced this, never, but... we've been presented with a fait accompli. There's nothing we can do about it.
Winthrop, deixe-me dizer-lhe que nós aqui, na Embaixada, nunca nos deparámos com nada semelhante, mas fomos confrontados com um fait accompli, não há nada que possamos fazer.
Oh, come off it, Mr. Birch. You've been my tenant upstairs for 12 years. There ain't much we haven't talked about.
Você já é meu inquilino há 12 anos, nós já falamos de tudo.
- Yeah. Well, we've been there - Ben and I.
- Bem, o Ben e eu já lá estivemos.
Now, we've been pretty easy about fraternization in this area, even though there are strict orders against it.
Temos sido bastante flexíveis acerca da fraternização nesta área, embora haja ordens restritas contra isso.
Everywhere we've been, there they are.
Aos sítios onde fomos, lá estavam eles.
There've been 1,000 wars and there'll be 1,000 more, until we're all dead.
Houve e haverá guerras, até nos matarmos todos!
We've all been there, haven't we, Miss Packard?
Todos nós estávamos lá. Não é Menina Packard?
There's been a car following us which we've been trying to lose.
Para quê essa pressa toda, aliás? Há um carro a seguir-nos e estou a tentar despistá-lo.
We could've been there and back by now, scooting up and down them hills, round them bends.
Não sejas assim, querida.
We've just been there with paul.
Acabamos de lá ir com o Paul.
Even Culpeper can't say we should've been in there with him.
Nem Culpeper pode dizer que devíamos lá estar com ele.
- We've all been there.
- Já passámos todos por isso.
We've just heard there's been an accident.
Acabamos de ouvir que houve um acidente.
There's every hope in the world. We found something I've been searching for all my life.
A minha única esperança no mundo... é de encontrar algo que procurei a vida toda.
Ah, well, that's the first sure sign we've been at sea too long. Polynesia spoke to some swallows. They said there's a terrific storm up ahead.
Se me perguntar, estar no mar é o mesmo que estar na prisão, exceto que no mar há uma chance melhor de se afogar.
We could've been there tonight and caught a round.
Podíamos ir lá à noite e sermos atingidos.
We've been there.
Já estivemos lá.
Our eastern desert has never been explored because we've always assumed that life cannot exist there.
O nosso deserto oriental nunca foi explorado porque sempre assumimos que a vida ali não era possível.
Yes, I know, we've been there.
- Eu sei. Já lá estivemos.
I don't know where we've been and I've just been there.
Nem sei onde estive e acabei de vir de lá.
I've been thinking. I hope we're not gonna have a lot of trouble about my name down there.
Espero não termos problemas... com o meu nome lá.
Well, I've got to stop you there, Block, I'm afraid because we've got someone who's been doing cabaret in the new forest from America, will you welcome please, a Chippendale writing desk.
Bloco, temo que terei de o interromper porque temos alguém que tem feito cabaret na floresta nova, da América, dêem as boas-vindas a uma secretária Chippendale.
- we've been up there for a week.
Estou lá à uma semana.
We've been very happy there.
Éramos muito felizes lá.
He don't know where we've been till we've been there.
Ele não sabe onde estivemos até estarmos ali.
You see, we've been thinking... if you go turn that gold in to the railroad... there ain't going to be nothing left for you and the boy to live on.
Veja, estivemos a pensar... se vai entregar aquele ouro à ferrovia... não restará nada para a senhora e o rapaz viverem.
We've been there.
Já passamos por isso.
There've been some cutbacks in Congress, and right now... considering the distance, we just can't afford to send a cargo shuttle out there to you. But I know... You guys will make do.
Atendendo aos cortes pelo Congresso e tendo em conta a distância, não podemos permitir-nos enviar-lhes ajuda, mas estou convencido de que vocês se arranjarão sózinhos.
Um, but we've been told - Well, there's this farmer who lives about a mile f rom here, and he says there was bad blood between the husband and wife.
Mas há um agricultor que vive a uma milha daqui... e ele disse que havia sempre discusões entre marido e mulher.
We've all been to Area Two and to get there we turn over Area One.
Todos fomos à Zona 2 e para lá chegar, passamos pela Zona 1.
There have been two constant factors in all the troubles we've been through.
Houve dois factores constantes em tudo por que passámos :
but I believe that in all this time, all this time that we've been on strike, would have been For the strike leaders, it is important that there are victims to accuse the government of repression.
Mas nestes 21 dias de greve, já deveriam ter encontrado uma solução! Para a praça! Para a praça!
We've been there, man.
Já falámos sobre isso.
When we've been there
When we've been there
We happen to know what you've been doing to those people out there.
Já sabemos o que vocês fazem com as pessoas lá de fora.
We've been there twice.
Já lá estivemos duas vezes.
We've been assured that he's all right, but there'll be no payment or transportation until we have seen the mayor.
Asseguram-nos que sim mas não pagaremos nada nem lhes daremos transporte sem ver o Presidente.
Yeah, we let'em out at night then we pen'em up there during the day. So he could've been up there all night? That's right.
Ele pode ter estado lá toda a noite?
We've been monitoring the internal grafts electronically and there is definitely new tissue growth happening in the abdominal cavity.
Nós temo-la controlado electronicamente, e há sinais claros de que está a crescer tecido novo na cavidade abdominal.
'We've come so far, so quickly,'there has been little time for reason.
Viemos tão longe, tão depressa, que não houve muito tempo para pensar.
I think we've been spotted, don't call back and don't start up until we get there.
Shawn, creio que nos detectaram. Não comuniques e não ligues os motores até que cheguemos.
we've been together 23
we've been compromised 17
we've been set up 18
we've been over this 197
we've been robbed 25
we've been waiting for you 81
we've been through this 160
we've been busy 20
we've been married for 28
we've been watching you 22
we've been compromised 17
we've been set up 18
we've been over this 197
we've been robbed 25
we've been waiting for you 81
we've been through this 160
we've been busy 20
we've been married for 28
we've been watching you 22