Wehrmacht Çeviri Portekizce
150 parallel translation
( narrator ) Wehrmacht Day at the 1934 party rally only a month later.
Dia da Wehrmacht no comício do partido de 1934 um mês depois.
The Wehrmacht was in a foreign country, unasked, unwanted.
A Wehrmacht estava noutro país. Indesejada e sem ter sido convidada.
A strong Wehrmacht, invincible on the water, on the land and in the air, protecting Germany's borders, her honour and her security.
Forças armadas poderosas, invencíveis na água, na terra e no ar protegem as fronteiras, a honra e a segurança da Alemanha.
Precisely at dawn on September 1, Without Warning..... the German Wehrmacht rolled over the Polish borders.
Na alvorada de 1 de setembro de 1939, sem aviso,... a Wermacht alemã rompeu a fronteira polonesa.
The Wehrmacht will soon invade this country, why escape now?
Em breve o Wehrmacht invadirá este país. Porquê fugir agora?
We are entitled to some socks from the Wehrmacht.
Temos direitos a umas meias soquetes tipo Wermacth.
They'll make us auxiliaries in the Wehrmacht, with a uniform, pay, and a clean police record.
Nos farão ajudantes da Wehrmacht,... com uniforme, salário e uma nova certidão penal.
I am regular army not secret police
Eu sou da Wehrmacht, não da Gestapo.
Why don't you mind your own business'? It is my business- - I am an officer, and you are a soldier in the Wehrmacht.
Porque não se preocupa com o que Ihe diz respeito? e você é um soldado da Wehrmacht.
He was the youngest Wehrmacht general.
Era o general mais jovem da Wehrmacht.
This is Wehrmacht's radio unit assigned to the Reich's general government of Poland.
Esta é a Unidade móvel de Radio Wehrmacht, atribuída ao governo do Reich.
Urgent message to all members of the Wehrmacht.
Mensagem urgente para todos os membros da Wehrmacht.
He spent the years'40 to'43 in Germany, first in the Wehrmacht... and then finally in General Headquarters in Berlin.
Ele esteve de 1940 a 1943 na Alemanha, primeiro na Wehrmacht... e, finalmente, no Quartel-General Principal em Berlim.
This is the headquarters of the Wehrmacht Alpenkorps.
Este é o quartel-general da Wehrmacht Alpenkorps.
Major. Your conduct does not become an officer of the Wehrmacht.
Major, a sua conduta não é digna de um oficial da Wehrmacht.
Stage a fake air crash with a fake American general on board... send in special agents to effect his release... be sure that they fail in their mission... and hopefully, these men would be taken to Berlin... where they would be right in the heart of the Wehrmacht.
Encenar um despenhamento aéreo com um falso general americano a bordo, enviar agentes especiais para o libertar, certificar-se de que falham a missão... e, com sorte, estes homens iriam para Berlim, onde estariam no coração da Wehrmacht.
Now he wants to drive us away and suck up to the Wehrmacht.
Agora, quer expulsar-nos e dar graxa ao exército.
This is my husband in Russia, Wehrmacht.
Este é o meu marido Horst. Está na Rússia, na Wehrmacht.
the Wehrmacht is prepared to celebrate the 50 years of Hitler.
a Wehrmacht prepara-se para celebrar os 50 anos de Hitler.
Between the 51 divisions of the Wehrmacht they are the new tanks, the instrument of the Blitzkrieg.
Entre as 51 divisões da Wehrmacht estão os novos tanques, o instrumento da Blitzkrieg.
When Moscow knew of the victory of the Wehrmacht on the Frenchmen, these reforms had been sped up.
Quando Moscou soube da vitória da Wehrmacht sobre os franceses, essas reformas foram aceleradas.
The moral of the Wehrmacht it was in its height.
O moral da Wehrmacht estava no seu auge.
Although its imperfections, the Red Army most it was equipped, of what the previous victims of the Wehrmacht.
Apesar das suas falhas, o Exército Vermelho estava mais bem equipado, do que as vítimas anteriores da Wehrmacht.
But now Russia was alert while the Wehrmacht it invaded its new allied one.
Mas agora a Rússia estava alerta enquanto a Wehrmacht invadia a sua nova aliada.
In one week, the Wehrmacht already the half way of Moscow went.
Numa semana, a Wehrmacht já ia a meio caminho de Moscou.
A colonel of the Wehrmacht wrote :
Um coronel da Wehrmacht escreveu :
With the moral of the Wehrmacht completely low, although some German troops to be alone the 25 km of the Kremlin,
Com o moral da Wehrmacht completamente baixo, apesar de algumas tropas alemãs estarem só a 25 km do Kremlin,
The Spring of 1940 she was very sunny e did not have place more Pacific of what the Ardenas, where the generals had said that the Germans never would attack, although certain reports to allege that almost cinquenta divisions of the Wehrmacht they were in movement,
A Primavera de 1940 foi muito ensolarada e não havia local mais pacífico do que as Ardenas, onde os generais tinham dito que os alemães nunca atacariam, apesar de certos relatórios alegarem que quase cinquenta divisões da Wehrmacht estavam em movimento,
The Wehrmacht had delayed but five weeks to defeat its historical enemy.
A Wehrmacht tinha demorado apenas cinco semanas para derrotar o seu inimigo histórico.
When the Wehrmacht started to invade the American ranks in the Ardenas, the colloquy in the quarter-general of the Allies in Versailles it was centered in the notice of the death of director of orchestra Glenn Miller more than in the possibility of the greater offensive German the west since 1940.
Quando a Wehrmacht começou a invadir os postos americanos nas Ardenas, a conversa no quartel-general dos Aliados em Versalhes centrava-se na notícia da morte do director de orquestra Glenn Miller mais que na possibilidade da maior ofensiva alemã a oeste desde 1940.
It swims, not to be a false one humanity sensation, it must be given to the population, not to be that they are to the service of the German Wehrmacht.
"Nada, a não ser uma falsa sensação de humanidade, " deve ser dado à população, a não ser que estejam ao serviço da Wehrmacht alemã. "
to fight the East of what more the Wehrmacht some time fought.
combater mais a Leste do que a Wehrmacht alguma vez combateu.
The soldiers call Estalingrado the common ditch of the Wehrmacht.
Os soldados chamam Estalingrado a vala comum da Wehrmacht.
1 1 months affer Pearl Harbour, the American army prepared for its first encounter with the Wehrmacht.
Onze meses depois de Pearl Harbor, o exército americano preparava-se para o primeiro encontro com a Wehrmacht.
Most of the Wehrmacht's personnel got away to the mainland.
A maioria das tropas da Wehrmacht fugiu para o continente ;
The last hours of the Wehrmacht, an army becoming fluid itself.
As últimas horas da Wehrmacht, um exército a dissolver-se.
I'm an officer of the Weimarer I've never been a party member
Sou um oficial da Wehrmacht. Nunca fui membro do partido.
How would you like to play a game against a team from the Wehrmacht?
Não gostaria de... jogar uma partida contra uma equipa da Wehrmacht?
Radio Stockholm has announced the Wehrmacht will surround the city within a week.
A rádio diz que a Wehrmacht vai cercar a cidade numa semana.
You are in the custody of the Wehrmacht in a combat zone.
Está sob custódia da Wehrmacht. Numa zona de combate sob lei marcial.
Fuehrer, the transfer of the entire Wehrmacht to the western front is a colossal logistical problem.
Führer, a transferência de toda a Wehrmacht para a frente ocidental é um problema logístico colossal.
It will destroy the Wehrmacht and the fatherland.
Irá destruir a Wehrmacht e a Pátria.
Wehrmacht Headquarters.
A sede de Wehrmacht.
Right up there in the Wehrmacht.
Mesmo lá no Wehrmacht.
There was an understrength company without artillery. Wehrmacht 346 Infantry, von Luck Kampfgruppe.
Havia uma companhia fraca sem artilharia a 346 de Infantaria da Wehrmacht, Kampfgruppe do Cdt.
If he isn't picked up by the Wehrmacht, then thrown back into circulation.
Se não for encontrado primeiro pela sua Wehrmacht! E posto novamente em circulação.
The Wehrmacht's Supreme Command reports that last night the enemy began their long-awaited invasion of Europe.
O Conselho Superior de Wehrmacht informa que esta noite o inimigo iniciou a já esperada invasão da Europa.
The Wehrmacht... A state of emergency.
O Wehrmacht... estado de emergência.
This document from the Wehrmacht's economic agency for the East, dated May 1941, casts light on why the German army didn't care about their prisoners of war.
Este documento da Agência Económica do Leste da Wehrmacht, datado de Maio de 1941, esclarece por que motivo o exército alemão não se preocupava com os seus prisioneiros de guerra.
- He's a major in the Wehrmacht.
- É major na Wehrmacht.
Patton said, "Now we've got rid of Hitler we've got to get with the Wehrmacht and drive the Russians back to the Volga."
Patton disse que agora que se tinham livrado de Hitler, deviam unir-se à Wehrmacht e empurrar os russos para o Volga.