Wellspring Çeviri Portekizce
91 parallel translation
" Understanding is a wellspring of life unto him that hath it.
" O entendimento para aqueles que o possuem é uma fonte de vida.
Very important, family. It's the foundation and wellspring of all that's... productive and wholesome in our social system.
Uma família é importante, é a base fundamental de todo o sistema social.
I am the wellspring from which you flow.
Sou a nascente de onde fluis.
the gushing wellspring of life itself.
A pulsão da própria vida.
If I ran off to Hollywood now, I'd be making money, going to parties, meeting the big shots, sure. But I'd be cutting myself off from the wellspring of that success, from the common man.
Se eu fugisse agora para Hollywood, ganhava dinheiro, ia a festas e conhecia os peixes graúdos, mas desligava-me da fonte desse sucesso, do homem comum.
The wellspring, Miss Scully... the original tissue.
- The wellspring, Ms Scully. O tecido original.
The cradle of creation, and the wellspring of life.
O berço da criação, a fonte da vida.
Honey, I have strayed from my true self, and a dead friend crossed over to send me on a vision quest to guide me back to the wellspring of my essence.
Querido, desviei-me do que sou, e um amigo morto veio ter comigo para me enviar numa demanda visionária para me guiar de volta ao poço dos meus valores.
My god is an eternal wellspring of love, hope and inspiration for millions.
O meu Deus é um bem eterno de amor, esperança e inspiração para milhões.
Montaigne said... obsession was the wellspring of genius and madness.
Montaigne disse que a obsessão era o manancial do génio e da loucura.
I think you've gotten in touch with your dormant creativity, accessed your wellspring of imagination.
Acho que você está em contacto com sua criatividade dormente, acedendo sua imaginação continuamente.
The wellspring, huh?
Então é a fonte?
You were not exactly a wellspring of emotional information.
Não foste, propriamente, uma nascente de informação sentimental.
Paris is a fragmented wellspring of men, stories, eras, monuments, places...
Paris é uma fonte estilhaçada de homens, de histórias, de épocas, de monumentos, de lugares.
Something produced a wellspring of electromagnetic energy, and I suppose Fargo got caught up in it.
Algo produziu uma força de energia eletromagnética e suponho que o Fargo foi apanhado no meio disso.
It's like I tapped into this primal wellspring of pent-up anger that just needed to be released.
É como se eu fechado os meus instintos básico e de raiva que precisam de ser libertados.
It is the wellspring of emotion.
É a origem das emoções.
These accusations, at best, stem from a wellspring of ignorance.
No melhor dos casos... estas acusações surgem da ignorância.
You are an endless wellspring of wow.
És uma fonte interminável de "Uau".
Not until I retrieve the wellspring from which all life on Cybertron is born and ultimately returns...
Não até eu recuperar a fonte... de onde toda a vida em Cybertron vem. E para onde no final, retorna.
Pete, one day I looked in the mirror and I realized I had regrets... because I didn't understand the wellspring of my confidence.
Pete um dia, olhei-me ao espelho e percebi que sentia remorsos, porque não percebia a origem da minha confiança.
It was called Wellsprings.
Chamava-se Wellspring.
I left by the time Wellsprings shut down.
Fui-me embora quando Wellspring foi encerrada.
The Wellspring program.
Sobre o programa Wellspring.
Wellspring program, Austin Farrar?
O Programa Wellspring, Austin Farrar?
You can look at, uh, whatever information we still have from Wellspring.
Pode ver qualquer informação que ainda tenhamos sobre Wellspring.
Why did the Wellspring program shutdown, Reverend?
Porque é que o programa foi encerrado?
Two. Women and children going missing. All taken from areas within a 10-mile radius of schools that were funded by Tuttle's Wellspring initiative.
Mulheres e crianças desapareceram, todas levadas de sítios a cerca de 15 km das escolas fundadas pelo Programa Wellspring, do Tuttle.
At the time of the bombing, Malik was employed as a delivery truck driver for Wellspring Fruit.
Na época da bomba, o Malik era empregado como motorista de entregas na Wellspring Fruit.
Wellspring Fruit.
Wellspring Fruit.
Thanks to his time with Wellspring Fruit, Malik is an expert in distribution routes.
Graças ao tempo dele nas Frutas Wellspring, é um especialista nas rotas de distribuição.
However, worry about the stability of the Banking Clan is brewing within the Republic as the wellspring of money may be in jeopardy.
No entanto, um preocupação com a estabilidade do Clã Bancário, tem-se formado dentro da República, uma vez que a fonte de dinheiro pode estar em perigo!
Like the water that flows through a river, the wellspring of the human spirit is infinite.
Como a água que flui através de um rio, a fonte do espírito humano é infinita.
To tap into an enormous wellspring of energy.
Para tocar em uma enorme fonte de energia.
When I think Howard has reached the depths of depravity, you did up a wellspring, Mr. Jarvis.
Quando penso que o Howard alcançou as profundidades da depravação, você abre a fonte, Sr. Jarvis.
Gideon, plot a course to the Oculus Wellspring.
Gideon, traça um rumo até à Fonte do Oculus.
Captain, we've arrived at the Oculus Wellspring on the far side of the Vanishing Point.
Capitão, chegamos à Fonte do Oculus na parte mais extrema do Ponto de Desaparecimento.
Based on Captain Hunter's description, the Oculus is a massive temporal computer, most likely powered by a scaled-down supernova contained at the bottom of the Wellspring.
Baseado na descrição do capitão Hunter, o Oculus é um enorme computador temporal, provavelmente alimentado por uma supernova de escala reduzida contida na parte inferior da Fonte.
Your anger is a wellspring.
A tua raiva é a fonte.
He'd heard about the wellspring, The most ancient location in fillory.
Tinha ouvido falar da Fonte, o local mais antigo de Fillory.
The wellspring's magic is so strong
A magia da Fonte é tão forte, que matou
- So he goes to the wellspring every night, But it's not on any map.
Então vai à fonte todas as noites, mas ela não está em mapa nenhum.
- The wellspring of all magic?
A Fonte de toda a Magia?
- Okay, so. Where's the actual wellspring?
Então onde fica a fonte?
Wellspring smoothies, stat.
Como a Besta. Vamos aos batidos da fonte.
I knew The Beast came here every day, but is it... but is it even possible for him to drain the Wellspring that much?
Sei que a Besta vinha aqui todos os dias, mas será possível ele ter drenado a Fonte da Magia desta forma?
No Wellspring, no knife.
Nem Fonte da Magia, nem faca.
Apparently we have enemies to the north and south. Plus broken infrastructure and huge magic issues thanks to The Beast and his Wellspring addiction.
Parece que temos inimigos a norte e a sul, uma infra-estrutura desfeita e imensos problemas mágicos, graças a Besta e ao seu vício com a Fonte da Magia.
It's a great question for history class, but if The Beast gets to the Wellspring right now and sucks it bone-dry, magic dies in Fillory.
Óptimo assunto para as aulas de história, mas se a Besta chegar ao Manancial e sugá-lo até ao tutano, a magia morrerá em Fillory.
Abigail would remind you that money cannot fill the Wellspring.
A Abigail lembrar-vos-ia que o dinheiro não enche a Fonte.
We've employed several filtration systems, but the Wellspring isn't recovering fast enough.
Usámos vários sistemas de filtração, mas a Fonte não está a recuperar suficientemente depressa.