What's going on back there Çeviri Portekizce
88 parallel translation
- What's going on back there?
- O que está acontecendo ali?
What's going on back there?
Ei, o que está acontecendo aí atrás?
- What's going on back there?
- O que se passa aí atrás?
Look at it. What's going on back there?
O que se passa aí atrás?
Sergeant-at-arms, would you see what's going on back there?
Oficial, quer saber que acontece no fundo?
What the devil's going on back there?
Que é que se passa ali?
What's going on back there?
O que é que se passa aí atrás? !
Hey, what's going on back there?
O que se passa lá atrás?
Okay, I'll find out what's going on there... but I want you to promise me you will not go back there again, not alone.
Tenho a certeza disso. Está bem, vou descobrir o que se passa mas tem que me prometer que não volta lá outra vez, pelo menos sozinha.
So, you know Mrs. Silverman. She always likes to know what's going on. So, she's peeking out her front door... and there's the girl across the street... coming back from a folk-singing thing... with a tall colored man.
ela tem sempre de cuscar... quando ela viu à frente da sua porta a moça do outro lado da rua a chegar de um show de música popula... acompanhada de um preto alto.
So, uh, what's going on back there?
Querida, vou precisar de uma extensão para o secador.
What's going to be left of this show when I'm back in New York and you're up there on your own?
A partir da tua entrada, Freddie. Sou tão esperto! Que será da peça quando voltar a N. I. E ficarem sós?
What's going on back there?
Afasta-te daqui!
- What the fuck's going on back there? - This is a nightmare! - Shut the fuck up, all right?
Cale essa boca, ouviu?
Mazzola, go see what the hell's going on back there.
Mazzola, vai ver o que se passa lá atrás.
- What's going on back there?
- Que se passa?
Get back there and find out what's going on.
Voltem lá para ver o que se passa naquela casa.
What's going on back there? !
O que se passa aqui?
- What the hell's going on back there?
- Que raio se está a passar aí atrás?
What's going on back there?
Que raio é que se está a passar aí atrás?
What's going on back there?
O que aconteceu aí?
- I gotta call you back. - What's going on there?
Eu já lhe volto a ligar.
What's going on back there, O'Brien?
O que se passa aí, O'Brien?
You want any more of our help, you're gonna tell us what's going on. What was that back there?
Se quiser a nossa ajuda, conte-nos o que se passa.
But every time I come to you, my DEU Sergeant... for information, to find out what's going on out there in them streets... all that came back was some bullshit.
Mas sempre que recorro a si, o meu sargento dos narcóticos, para obter informação, saber o que se passa nas ruas, só ouço conversa de chacha.
What's going on back there?
- O que se passa aí atrás?
Hey, what's going on back there?
Ei, o que se está a passar ali?
What the hell's going on back there?
Que é que se está a passar aí atrás?
What's going on back there?
O que se passa aí atrás?
Friends, if you'd all just leave the tent in an orderly fashion and we'll figure out what's going on out there and we'll come back- l did it. I stopped Roy.
Por favor, saiam todos da tenda de forma ordeira. Vamos ver o que se passa e depois voltamos... - Consegui.
There's this guy in Brooklyn and he's just done a remix of it, just like - It's totally different to what I thought but He's just - this guy from Brooklyn and I really respect that he came back to me and said look and it's going on his mix album.
Esse cara no Brooklyn, ele fez um remix, é totalmente diferente do que eu pensei, mas esse cara do Brooklyn, e eu realmente admiro que ele tenha vindo até mim e dito, veja, e isso vai para seu álbum de mixagens.
She knows what's going on back there.
Não, talvez ela não saiba, mas sabe bem o que se passa lá dentro.
- What's going on back there?
- O que se está a passar aí atrás?
What's going on back there?
E por favor, sinta-se a vontade de me ligar ou mandar e-mail.
Rear door unsecured, what the hell's going on back there?
Porta traseira aberta, que droga está acontecendo aí?
What's going on in there is that Dale wants U-Sag back.
O que se passa é que o Dale quer a USAG de volta.
Rob, what's going on back there?
Rob, o que se passa?
Hey, what's going on back there?
O que é que está a acontecer aí? Socorro.
Hey! What's going on back there?
O que se passa aí atrás?
What's going on back there?
O que está a acontecer aí atrás?
- Mack, what's going on back there?
- Mack, o que se passa aí atrás?
- Well, I do. You want to see what's going on over there? Go see what's going on back there.
Você quer ver o que está a acontecer lá?
What's going on back there, Earhart?
O que se passa lá atrás, Earhart?
Listen, I can't let you walk back there, have access to John Casey's locker without knowing what's going on.
Não te posso deixar entrar para ali para teres acesso ao cacifo do John Casey sem saber o que se está a passar.
Come on, what's going on back there, Boyd?
- Então? O que se passa aí, Boyd? - Vá lá!
We gotta figure out what's going on back there.
Não posso. Temos de descobrir o que se passa lá.
What's going on back there?
O que se passa ai atrás?
- What's going on back there?
- O que se passa ali?
What the fuck's going on back there?
Que merda é que se passa ai atras?
- What's going on back there?
- O que se passa aí? - Nada, nada.
DRIVER : Hey, what the hell's going on back there?
Que raios se está aí a passar?