What's going on between you two Çeviri Portekizce
54 parallel translation
What's going on between you two?
Que se passa entre vocês os dois?
What's going on between you two?
O que se passa entre vocês?
- What's going on between you two?
- Que se passa entre os dois?
What's been going on between you two guys and that horse?
Importa-se de me contar o que se passa entre os dois e aquele cavalo?
What's going on between you two? You guys boyfriend and girlfriend or something?
Que se passa entre vocês dois?
Daulin told me what's been going on between you two.
Com licença.
And there's nothing going on between you two, so he'll just explain what happened.
E não se passa nada entre vocês. Ele explica o que aconteceu.
What's going on between you two?
Que se passa entre vocês?
Simone, I know what's going on between you two.
Eu sei o que se passa entre vocês os dois.
God, what's going on between you two?
- O que se passa entre vocês?
- What's going on between you two?
- O que se passa entre vocês?
Simone, I know what's going on between you two. Oh? No.
Simone, eu sei o que se passa entre vocês os dois.
I don't care what's going on between you two.
Não me interessa o que há entre vocês.
What's going on between you two, anyway?
Que relacionamento estranho tens com ele?
I just want to know what's going on between you two.
Só quero saber o que se passa entre voçês os 2.
I don't know what's going on between the two of you.
Não sei o que se passa entre vocês os dois.
I don't know what's going on between the two of you... but you have to work it out, Sam.
Não sei que se passou entre vocês mas tens que acabar com isso, Sam!
Hey, what's going on between you two?
Hey, que se passa com voçes os dois?
I have no idea what's going on between you two right now.
Não faço ideia do que se passa entre vocês os dois neste momento.
Okay, you wanna tell me what's going on between you two?
Queres dizer-me o que se passa entre vocês?
What's going on between you two?
O que se passa entre vocês os dois?
All right, what's going on between you two?
Muito bem, o que se passa entre vocês dois?
What's going on between you two?
Que se passa convosco?
What about what's been going on between you two?
E quanto ao que se passa entre vocês os dois?
Look, I don't know what's going on between the two of you, but you better start getting it together and using your head, or somebody is gonna get hurt.
Eu não sei o que se passa entre vocês dois, mas vejam se começam a usar a cabeça ou alguém ainda se magoa.
So what's going on between you two?
O que é que está a acontecer entre vocês os dois?
Because I'm totally weirded out about what's going on between you two.
Porque estou a estranhar o que está a acontecer entre vocês os dois.
I don't know what's going on between you two and, I don't wanna know. It's sick!
Não sei o que se passa entre vocês dois, e não quero saber, é doentio!
What the hell's going on between you two?
- Que se passa entre vocês os dois?
What's going on between you two? - I just want to get the fuck out of here.
Que aconteceu entre vocês? " Só quero sair daqui.
I know what went on between you two, and looks like it's still going.
Eu sei o que se passou entre os dois, e parece que ainda se está a passar.
So, what's going on between you two?
E o que se passa entre vocês?
I want you to tell me what's going on between the two of them.
Diga-me o que está a acontecer entre eles.
What's going on between you two?
O que se passa entre vocês dois?
I don't know what's going on between you two, but I'm not sticking around to find out.
Não sei o que se passa entre vocês os dois, mas não vou ficar aqui para descobrir.
I-I do know what it's like to be in a complicated marriage, but what's going on between the two of you - is a whole other thing...
Sei como é ter um casamento complicado, mas o que se passa entre vocês é diferente.
Yeah, I don't really care what's going on between you two, but you need to back off and let me get her through this.
Sim, eu não quero saber o que se passa entre vocês os dois, mas precisas de te afastar e deixar-me levá-la através disto.
But you know what, I don't care what's going on between the two of you, but I don't want to be caught in the middle of it ever again.
Percebo que se passa algo entre vocês mas não quero voltar a ser apanhado no meio outra vez.
What's going on between you two, anyway?
O que se passa entre vocês as duas, afinal?
Korra, what's going on between you two?
Korra, o que está a acontecer entre vocês?
So what's going on between you two?
O que foi isso? Tu fodes com ela?
Are you gonna tell me what's going on between you two?
Vais contar-me o que aconteceu entre vocês?
So what's going on between you two?
O que está a acontecer entre vocês?
I-I don't know what's going on between you two, but the important thing to me is that my top consultant and the Bureau's top profiler agree with each other.
Não sei o que se está a passar entre vocês... mas o mais importante para mim é que o meu melhor consultor e a agente de perfil do FBI estão de acordo.
Still don't know what's going on between the two of you.
Continuo sem saber o que se passa entre vocês os dois.
And she is getting in the way! Look, I don't know what's going on between the two of you...
Olha, não sei o que é que está a acontecer entre vocês...
Look, I don't know what's going on between you two, - but whatever it is...
Não sei o que se passou entre vós,
I don't know what you think is going on, but it - I don't care what's going on between you two, alright?
Não sei o que pensas que se está a passar, mas eu... não me interessa o que se passa entre vocês as duas, está bem?
I'm your boy. What's going on between you two?
O que se passa convosco?
Okay, I don't know what's going on between you two, but you gotta stop it.
Não sei o que se passa entre vocês os dois, mas tens de parar.
I don't know what's going on between the two of you, but you need to let us go.
Não sei o que se passa entre as duas, mas tens de deixar-nos ir.