What's going on over here Çeviri Portekizce
84 parallel translation
- I wonder what's going on over here.
- Que se passará aqui?
- What's going on over here?
O que se passa aqui?
Hey, what's going on over here?
Que se passa ali?
Neil, what's going on? Neil, get over here.
Neil, o que está havendo?
What's going on over here?
- Que se passa aqui?
What's going on over here?
O que se passa ali?
What's going on over here?
Que se passa aqui?
- What's going on over here?
- Que se passa aqui?
Hey, hey, hey, what's going on over here?
- Que se passa aqui? - Ele não me deixa brincar.
Oh please, I know what's going on here, you were leaning over to look at your neighbours test.
Oh por favor, eu sei o que aconteceu, estavas a espreitar o teste do teu colega.
I know you couldn't have known my position,'cause you're not that stupid that if you did, you wouldn't have turned up here scratching your arse with that, "What's going on here" look slapped all over your Chevy Chase.
Eu sei que tu não sabias da minha posição porque tu não és assim tão estúpido e se soubesses, tu não voltavas aqui a coçar o cu a dizer "o que é que se passa aqui?" com essa cara de inocente.
- What are you — What? - What the hell's going on over here, Stu?
Que se passa, Stu?
Now, uh, Dean Walcott is a - a pain in the ass... but I depend on him to keep me up to speed on what's going on around here... and I would never take the word of any student over his.
Agora, o Reitor Walcott... é uma pessoa difícil... mas dependo dele para me manter informado do que se passa aqui... e eu nunca tomaria a palavra de um estudante acima da sua.
What's going on over here?
- O que está acontecendo aqui?
What the hell's going on over here?
Que diabo se passa aqui?
Gee, I'd really like to, but if my boss found out - What's going on over here?
Gostava, mas se o meu chefe descobrisse...
What's going on over here?
O que é que se está a passar aqui?
I rushed over here Without changing, when I heard about what's going on here
Saí do palácio a correr sem ter tido tempo de mudar de roupa mal soube o que se passava!
What's going on over here, man? Man, bust it.
O que se passa aqui?
And I couldn't tell you how I'm there, or who I am or what's going on. But before I can get to that, what's this over here?
E não lhe posso dizer como é que estava lá, nem o que sou eu ou o que se passa, mas antes de chegar a isso...
They don't know what's going on with me over here.
Não sabem o que se passa comigo.
Debra's going all nutty on me over here, But what else is new?
A Debra esta a dar-me cabo do juízo, mas já era de esperar.
What's going on over here...?
O que se passa aí?
You see what's going on over here?
Estão a ver o que se está passar aqui?
There's no flask here. - What's going on over there?
Que se passa ali?
- What's going on over here?
- Que se passa por aqui?
" You gotta tell me what's going on with this person over here or I'm gonna kill you.
" Tem de me dizer que se passa com esta pessoa, ou eu mato-o.
What's going on over here?
Que se passa ali?
Hey, what's going on over here?
Que se passa?
What have we got going on over here, in Santa's workshop?
O que estão fazendo na oficina do Papai Noel?
- What's going on over here?
- O que passa aqui?
Maybe you should peek... and make that clerk wonder what's going on over here.
Então, talvez devesses espreitar. Faz aquele empregado ficar a pensar no que se está a passar, aqui.
Maybe you could just take a minute to explain to us what the hell is going on over here that's got you all so on edge?
Talvez pudesses explicar-nos o que se passa por aqui para estarem todos tão nervosos.
"what is this, what is this mess over here what`s going on?"
"O que é isto? Que trapalhada é esta, o que se passa aqui?"
Hey, kid, what's going on over here?
Ei, miúdo, o que se está a passar aqui?
Grab a lantern from the set over there so we can see what the hell's going on in here.
Leva uma lanterna do cenário que tem ali, para podermos ver o que mais tem aqui.
- What's going on over here?
- O que se passa por aqui?
So, what's going on over here?
Que se passa aqui?
Hey, what's going on over here?
O que se passa aqui?
I just can't stay here, knowing what's going on over there.
Não posso continuar cá, sabendo o que lá se passa.
Well, over here we have his first... what the hell's going on?
Bem, aqui temos o seu primeiro... que diabo se passa?
What's going on over here?
O que se passa aqui?
What's going on over here?
O que está acontecer por aqui?
Listen here, Gwen, you better tell me exactly what's going on. 'Cause I've taken some shit over the past few months.
Ouve, Gwen, é melhor dizeres-me exactamente o que se passa, porque tenho passado por merdas nos últimos meses.
What's going on over here?
O que é que se passa aqui?
One of Regis'corner men is in the ring. What's going on over here?
Um dos assistentes do Regis está no ringue.
We're gonna sit, have dinner, talk things over so everybody knows what's going on here.
Agora vamos ter um jantarzinho, conversar sobre as coisas para todos sabermos o que acontece aqui.
"What's going on over here in Akron, Ohio?"
"O que se passa em Akron, Ohio?"
But you live so close to what's going on over here. I mean, doesn't it bother you at all?
Mas vive tão perto do que está a acontecer aqui.
Like what's going on over here?
Explica-me o que se passa aqui!
It's so bizarre because if you didn't know what's going on over here, you would think this is a town that loved dolphins and whales.
É tão bizarro porque se você não souber o que se passa aqui, você pensaria que esta é uma cidade onde amam os golfinhos e as baleias.