What are you doing up Çeviri Portekizce
1,051 parallel translation
What are you doing up so late?
O que faz acordada até agora?
What are you doing up there, Sis?
O que faz aí em cima, mana?
Come on, what are you doing up there, taking a coffee break?
O que estão fazendo aí em cima, pausa pro café?
What are you doing up?
Que estás a fazer? Já acordou?
- What are you doing up at this hour?
O que estás fazendo a esta hora?
- What are you doing up here?
- O que estás cá a fazer?
What are you doing up?
Que faz acordado?
What are you doing up there?
Que estás ali a fazer?
What are you doing up here anyway?
O que você está fazendo aqui fora?
What are you doing up at this time of night?
Que fazes a pé a esta hora da noite, jovem?
What are you doing up at this time of night?
O que é que estás a fazer acordado a esta hora da noite?
Hey, Frank, what are you doing up there? What about the intercog?
Frank, que fazes aí em cima?
What are you doing up?
O que está a fazer de pé?
What are you doing up here, Captain Rogers?
O que faz aqui, capitão Rogers?
- What are you doing up there?
- Que fazes aí em cima?
- What are you doing up here, Jean?
- O que fazes aqui em cima, Jean?
What are you doing up there?
O que faz aí em cima?
- What are you doing up?
- O que fazes acordada?
What are you doing up?
Que fazes a pé?
What are you doing up here?
O que fazes ai em cima?
What are you doing up, you, at this hour?
O que estás fazendo aqui a estas horas? Vai-te deitar.
What are you doing up here?
- O que é que estão a fazer aqui?
What are you doing up there!
O que estás a fazer...
- What are you doing up? - Oh.
Que fazes acordado?
I say, "What are you doing up there? You doing some stunt flying or something?"
Digo "mas o que é que lá vai fazer?", acrobacias ou quê?
What are you doing up there?
O que está fazendo aí?
What are you doing up there?
O que é que estás a fazer aí em cima?
What are you doing out here, Crowe? We just brought a couple of hundred head up from Bornite creek, Mr. Bronson.
Acabámos de trazer 200 cabeças de Bornite Creek.
What are you doing? Get up! It is time to reaffirm the mystique of heroism!
E hora de patriotismo, não de lamentações.
What the hell are you doing, making up to that guy?
Que ê que estás a fazer, a pôr-te debaixo do tipo?
- What the hell are you doing up there?
- O que diabo está a fazer aí?
Call for an ambulance, and hurry up! Hey, what are you doing?
O que está a fazer?
- What are you doing? ! -'Shut up!
- O que pensas que estás a fazer?
What the hell are you doing up there?
O que está a fazer aí? - Acalme-se.
What are you and Tigger doing up there?
O que é que estás a fazer aí em cima com o Tigre?
What in the world are you doing up here?
O que faz por aqui?
- What are you doing up here?
Que raio faz aqui?
What are you doing way up here, anyway?
e um pouco de uísque. Mas que andas tu por aqui a fazer?
What are you doing wrapped up in that Arab bed sheet?
Por que está embrulhado nesses lençóis árabes?
What the hell are you doing bringing plastic ones up here?
Porque raio trouxeste flores de plástico para aqui? Porque não morrem.
- What are you two doing up?
- O que estão a fazer acordadas?
What the hell are you doing up there?
Que raio está a fazer aí em cima?
What the hell are you guys doing up there?
Que raio fazem aí em cima?
What are you doing, checking up on me?
Que estás a fazer, a controlar-me?
What are you doing still up, ursula?
o que faces ainda de pé, Úrsula?
What are you guys still doing up?
- Ei, o que é que estão a fazer?
What are "you" doing up?
Que fazes acordado?
- What are you doing up here?
O que faz aqui?
- What are you doing? Trying to hurt.. Shut up!
- Foda-se, o que é que estás a fazer?
What the hell are you doing up there?
Que raio estás a fazer aí em cima?
Brad, what the hell are you doing up there?
Brad, o que raio é que estás a fazer aí em cima?