What i did to you Çeviri Portekizce
3,635 parallel translation
No matter what I did to you, you believed I was good and I would do you no harm.
Independentemente do que te fiz tu acreditaste que eu era bom e que não te iria fazer mal.
What I did to you?
O que é que fiz?
What I did to you?
O que fiz eu?
What did I ever do to you?
O que é que fiz para?
What you did to Caleb is nothing compared to what I'm gonna do to your sorry ass.
O que fizeste com o Caleb não é nada comparado com o que vou fazer contigo.
I'll tell you what though, since you did take the trouble of coming all the way down here, man, here's two tickets to tonight's fight.
Mas vou te dizer uma coisa porque levei o trabalho de chegar até aqui aqui estão dois bilhetes para a luta desta noite.
That's what you're going to ask me, is what did I tell her?
É isso que me vais perguntar, o que foi que eu lhe disse?
I want to know what you did.
Eu quero saber o que fizeste.
Now, I want you to think hard, what did they sound like?
Agora, quero que penses bem, - como falavam?
I did not know what she was to you.
Eu não sabia o que ela significava para ti.
Lucilia, you want to know what I did?
Lucília, queres saber o que eu fiz?
I don't know what you did to Meghan miles from the motherfucking news, but you better drag your cracker-ass out of bed...
Não sei que raio fizeste à Meghan Miles da porcaria das notícias, É bom que tires esse rabo branco da cama...
Now you're old enough to know what I done and why I did it... and, if that girl comes up into this room tonight, what it means.
Tu já tens idade para saber o que eu fiz e o porquê... E entender que se aquela rapariga aparecer aqui hoje... O que é que significa?
I can see why you did what you had to do, Shawn.
Consigo compreender porque o fizeste, Shawn.
I saw what they did to you.
Eu vi o que fizeram contigo.
- If you don't do what I tell you to, I'm going to tell the police what you did all these years.
- Se não fizeres aquilo que te disser vou contar à policia o que fizeste durante todos estes anos.
I did what you told me to do!
Eu fiz o que me mandou!
- I just want everybody to know that I know what you did to me
- Só queria que soubessem que eu sei o que me fez!
All I meant is that... that it should please you after what she did.
To o que eu quero dizer é que... deves estar agradado depois tudo o que ela te fez.
You did what needed to be done, and that's why I chose you, Jackie.
Fizeste o que tinha de ser feito. Foi por isso que te escolhi, Jackie.
Look, I think you didn't consider... what would happen to her when you set up shop here, but no one does a stretch like you did... without making some mistakes when they first come out.
Ouve, acho que não pensaste no que lhe podia acontecer quando vieste para cá, mas ninguém cumpre uma pena de 15 anos sem cometer uns erros quando sai em liberdade.
We don't even know what did this to him in the first place, so please tell me how the hell you and I are supposed to get him back.
Nem sabemos o que lhe causou isto para começar, por isso diz-me como é suposto tu e eu o trazermos de volta.
I will spend the rest of my life trying to make up for what I did for the pain I caused you.
Vou passar o resto da minha vida a tentar compensar o que fiz a dor que te causei.
What I'd like you to do is admit that you didn't read what you said you did.
O que eu gostava era que admitisses que não tinhas lido.
I-I mean, I didn't do what these motherfuckers did to you.
Quero dizer, não fiz nada que esses filhos da puta te disseram.
I got to know what you two did to get busted.
Tenho de saber o que vocês dois fizeram para serem presos.
But I can't help you unless you own up to what you did.
Mas não poderei ajudá-lo a não ser que admita o que fez.
What I did has nothing to do with you, and what you got to worry about is making sure that everything's all right Saturday, and then you get your money.
O que fiz não tem nada a ver contigo e só tens que te preocupar de que tudo saia bem no sábado e logo te pago.
Yeah, you go and see what I did to Jonah Lambrecht.
Sim, vai e vê o que eu fiz com o Jonah Lambrecht.
But I just want to know. What did you think of it?
Mas eu só quero saber o que achas disso?
And when they get fucking word of what you did, I'm not going to be inside very long.
E quando eles souberem o que tu fizeste não vou estar lá dentro muito tempo.
What you did for me, for all of us, I want to thank you.
Pelo que fizeste por mim, por todos nós, eu quero agradecer-te.
- Yes, I do. To do what you did, it takes a special kind of plane.
Para fazer o que tu fizeste, é preciso ser um avião especial.
How about we just start with this, And hopefully you'll understand why I did what I did, And then I won't have to put up with being stared at by steve
Que tal começarmos com isto, e com alguma sorte vais entender porque é que fiz o que fiz, e então já não preciso de continuar a ser encarado pelo Steve pelo resto da minha vida.
I dont know what you did to her, but lets just say you got served.
Não sei o que lhe fizeste, mas digamos que tens o que mereces.
Call me what you want, but I did what was necessary to survive.
Acha o que quiseres mas fiz o necessário para sobreviver.
What you did to me is in my head, and I will find it.
Tenho o que me fez na cabeça e hei de encontrá-lo.
What did I do to you?
O que te fiz?
What did I do to you?
O que é que eu te fiz?
- The things I did to get back to you, to endure all that, only to find you... - What do you choose?
O que escolhes?
I'm sorry you don't hate Klaus for what he did or want to make him pay.
Lamento que não odeies o Klaus por aquilo que ele fez, - ou que não queiras fazê-lo pagar.
He'll pay for what he did one way or the other, but right now, I just want to make peace with you.
- Ele pagará, de qualquer forma. Mas, agora, só quero fazer as pazes contigo.
I know what you did to your wife, Athos.
Sei aquilo que fizeste à tua esposa, Athos.
All you need to know is that I'm sorry for what I did.
Tudo o que tens de saber é que lamento muito pelo que fiz.
I understand. You did what you had to do.
Fizeste o que tinhas que fazer.
You don't need to tell me what I did.
Não precisas de me recordar o que fiz.
When I saw you in the hospital... When I saw what Mona did to you... I decided to stop running.
Quando te vi no hospital, quando vi o que a Mona te fez, decidi parar de fugir.
But even if they did, I have hedges in place that allow me to back out of my riskiest positions. Do you understand what...
Mas mesmo que estivesse, eu tenho fundos alocados que me permitem sustentar os meus investimentos de risco.
He always gets like this. What did I bloody say to you, eh?
Fica sempre neste estado.
I think everybody knows what I did last summer thanks to you.
Penso que toda a gente sabe "o que fizeste no verão passado", graças a ti.
Nora, whatever he did to you, that's because of what I made him.
Nora, o que quer que ele te tenha feito foi porque eu o tornei assim.