What i meant to say was Çeviri Portekizce
90 parallel translation
Well, what I meant to say was I didn't expect to see either of you.
Bem, o que eu queria dizer era que não esperava ver nenhum de vocês.
What I meant to say was, I belong aboard a boat but I'll do anything I can.
O meu lugar é no submarino mas faço o que for preciso.
I didn't mean... Well, you see... What I meant to say was that because of this...
Não queria... o que queria dizer era que, por causa disto...
Yes, of course, but what I meant to say was... there were no other footprints.
Claro, mas o que eu queria dizer era que não havia outras pegadas.
Oh, uh... well, uh, what I meant to say was...
Oh, uh... bem, uh, o que eu queria dizer é...
No, what I meant to say was :
Não, eu quis dizer...
What I meant to say was... it might very well be a poltergeist intrusion... instead of a classic haunting.
Pode tratar-se de uma invasão de um poltergeist, em vez de uma assombração clássica.
What I meant to say was...
O que queria dizer era...
Governor, what I meant to say was- -
O que quis dizer foi...
What I meant to say was, these fucking shoes are killing me.
O que quis dizer foi : "Estes sapatos de merda estão me matando."
( IN PROFESSOR'S VOICE ) That kiss was probably the most wonderful kiss I've ever... ( CLEARS THROAT ) What I meant to say was that...
Esse beijo foi o mais maravilhoso, que alguma vez... o que eu quero dizer é que...
What I meant to say was- - You said you could handle a team of horses, and they ran away with you.
O que pretendi dizer foi que disse que podia controlar um grupo de cavalos, e eles fugiram.
Yes, of course. What I meant to say was, you can take anything you wish.
Certamente, quero dizer que pode apanhar o que desejar.
What I meant to say was,
O que eu... quis dizer... foi...
What I meant to say was...
O que eu quis dizer foi...
No. What I meant to say was...
Não, o que quis dizer foi que eu...
Um, what I meant to say was that I don't know any living person named Helen Hayes.
O que eu queria dizer é que não conheço ninguém vivo com esse nome, e lamento...
What I meant to say was, "Hello, Swirling particles of scum!"
O que eu queria dizer era : "Olá, redemoinho de partículas nojentas!"
- What I meant to say was...
- O que queria dizer, é que...
Yeah, what I meant to say was that
Pois, o que eu queria dizer era que..
Or, no, what I meant to say was Jack.
Não, o que queria dizer era Jack.
- What I meant to say was she's, uh, a contact.
O que quis dizer foi que ela é... - um contacto.
What I meant to say was, I don't think I can see you anymore.
O que queria dizer é que... Acho que não nos devíamos ver mais.
Well, what I meant to say was, my feelings for you, they keep growing.
O que queria dizer era que os meus sentimentos por ti aumentaram.
What I meant to say was that be both know that you have encouraged and rewarded at least one woman here to have her boobs done.
Eu quis dizer que ambos sabemos que encorajou e recompensou pelo menos uma mulher por fazer plástica às mamas.
What i meant to say was... ten thousand... for each of you
Queria dizer dez mil... cada um.
What I meant to say was asslicker cumballs.
O que eu quis dizer foi "Lambedor de cús Esporra"
What I meant to say was, "We're closed."
Eu quis dizer : "Já fechámos."
What I meant to say was he likes collecting things.
O que eu queria dizer é que ele gosta de coleccionar coisas.
No, what i meant to say was i wish i could forget her, but alas, the banality of that tune she tried to sing is seared indelibly in my brain. Is that better?
O que eu quis dizer foi que oxalá eu pudesse esquecê-la, mas infelizmente, a insipidez do tom em que ela tentou cantar causticou-se indelevelmente no meu cérebro.
What I meant to say was that you made the right decision.
O que queria dizer era, que tomaste a decisão correcta.
The thing is, Sue's crushed, so, what I meant to say was if you're choosing between two girls, pick Sue.
O que interessa é que a Sue está desfeita. O que queria dizer, é que se escolheres entre duas raparigas, escolhe a Sue.
We'll let it stand, but I imagine what you meant to say was "money and woman".
Vamos deixar passar, mas imagino que o querias dizer era dinheiro e mulher.
No, well, what I meant to say, Professor Kelp, was that... I have to go to football practice.
Não, o que eu quis dizer, professor Kelp, é que... tenho que ir para o treino de futebol.
What I meant was that I tried to show the sort of things that philosophy could say, and these aren't really important.
Nele tentei mostrar todas aquelas coisas que a filosofia podia dizer, mas essas coisas não são importantes.
I never gave much thought to what it meant, I thought it was some shit to say before I popped a cap in a guy's ass,
Nunca pensei muito no significado dela, achava-as palavras apropriadas para dizer antes de mandar um sacana para os anjinhos.
What I meant to say was
- Eu ia dizer o contrário.
I understand. What I meant to say is the message was written in the language of science.
Compreendo Queria dizer que a mensagem está escrita em linguagem científica.
No, I think what you meant to say was,'Thank you, Dad.'
Creio que o que querias dizer era, "Obrigado, Pai."
What I really meant to say was, "Why don't you do the world a big, fat, fucking favor... and crawl back into your mother's womb?"
O que eu realmente queria dizer era, "porque não fazes ao mundo um favor do caralho... e rastejas de volta para as entranhas da tua mãe?"
What I had meant to say was "allegedly" allegedly beat up them cops and because a good Christian boy like you would never do nothing like that!
Expressei-me mal. Queria dizer "alegadamente". Alegadamente, bateste nos chuis.
Then so that way I never did know what it meant... to say this was that, that was that.
Desse jeito, eu nunca soube o que significava... dizer que isto é isto, aquilo é aquilo.
Oh, I think what Amber meant to say was that we saw the dawn breaking together.
Acho que o que a Amber quis dizer foi que vimos o alvorecer juntos.
I think what you meant to say... ... was Jimmy was the smartest guy you've ever met.
Acho que querias dizer que o Jimmy era o tipo mais inteligente que conhecias.
I saw you, desired you I seeked you and I found and what's happened since I found you was meant to be it makes no difference now if you say yes or no somehow
Somente você que eu verei... neste coração que tropeçou, uma batida é ignorada, foi num dia que... eu te vi, desejei... procurei você e eu encontrei... e o que é que aconteceu desde que eu encontrei você... era para ser... não faz diferença agora
Yes, and there was an honesty there, but what I think Ross meant to say was that Aubrey's character came to this realization.
Sim, e houve sinceridade, mas acho que o que Ross quis dizer foi que a personagem de Aubrey percebeu isso.
What I think I meant to say was :
Acho que queria dizer era...
What I think I meant to say was, when he first arrived, he wasn't quite sure about it.
Acho que queria dizer era, que quando chegou aqui, ele não tinha bem a certeza.
What I think he meant to say was congratulations.
O que eu acho que ele queria realmente dizer era parabéns.
I think what she meant to say was, "Thank you, for our jobs."
O que ela queria dizer era : "Obrigada pelo emprego."
Okay, what I think you meant to say was,
Acho que querias dizer,