What is going on here Çeviri Portekizce
2,087 parallel translation
Jesus, Mary, and Joseph, what is going on here?
O que se passa aqui?
- I think so. - What is going on here? - Ridiculous.
Isto é ridículo!
- There was nothing to fix, Kevin. - What is going on here?
Ligou para Julia e disse que sequestrei a Elizabeth.
What is going on here, Agent Gibbs?
O que está a acontecer, Agente Gibbs?
What is going on here?
O que é que se passa aqui?
What is going on here?
O que se está aqui a passar?
What is going on here?
O que está a acontecer aqui?
What is going on here?
O que se passa aqui?
Gil what is going on here?
Gil o que se passa aqui? Oh, aquilo...
- Becky! - What is going on here?
- O que está a acontecer?
What is going on here?
O que se passa?
Please tell me what is going on here.
Por favor, diga-me o que se passa aqui.
What the fuck is going on here?
Sai! Que porra vem a ser esta?
What the hell is going on out here?
Que raios se está aqui a passar?
- Dad! - What the hell is going on here?
- O que raio se passa aqui?
The part where you tell me what the hell is going on here.
- Aquela onde explicas o que raio é isto.
You and your friend- - what the hell is going on here?
A doutora e a sua amiga... Mas que raio se passa aqui?
What the hell is going on here?
Que é que se passa aqui?
What the hell is going on here?
Quer raio é que se está aqui a passar?
What is going on in here?
O que se está a passar aqui dentro?
- What the fuck is going on here?
- Que porra está a acontecer aqui?
What exactly is going on here?
O que se está a passar aqui exactamente?
What is going on? Why am I here?
Por que estou aqui?
What on earth is going on here?
O que se passa aqui?
What the hell is going on here?
O que se está a passar?
Winston, what the hell is going on here?
Winston, mas que raio se está aqui a passar?
I'm going to go out on a limb here and guess that maybe what we're looking for is a self-cauterizing instrument that cuts beaks and feathers.
Vou arriscar e julgar que talvez o que procuramos seja um instrumento de autocauterização que corta bicos e penas.
What is going on here? Somebody tell me something!
O que se passa aqui?
What do you think is going on here, huh?
O que julgas que se passa aqui?
What is going on here?
Que se passa aqui?
What is going on here?
O que se passou aqui?
Well, what in tarnation is going on up in here?
Luta, luta, luta... Deixa o meu casaco. Mas por amor de Deus, o que se está a passar aqui?
What the hell is going on here?
Mas o que se passa aqui?
What the hell is going on here?
O que diabo se está a passar, aqui?
What is going on in here?
O que está a acontecer aqui?
People here do not know what is going on in their own country.
As pessoas aqui não sabem o que está acontecendo no seu próprio país.
This is not what was supposed to be going on in here.
Não. Isto não devia estar a acontecer aqui.
What the hell is going on here?
Mas que porra se passa aqui?
What the hell is going on here?
Que raio se está a passar aqui?
What the hell is going on here?
Que raio se passa aqui?
What the hell is going on here?
O que se passa aqui?
What the hell is going on here, Rose.
Que diabo se passa aqui, Rose?
What the fuck is going on here?
Que porra se passa aqui?
What the hell is going on here? - Nothing.
Que diabos está a acontecer aqui?
What the hell is going on up here?
O que diabo se passa aqui?
I think what is going on here for right now lack of communication.
- Não sei.
What the hell is going on here?
Que inferno está a acontecer aqui?
He says : What the hell is going on here?
"O que está acontecer aqui?"
what the hell is going on here?
O que se passa aqui?
All right. Schniggly is here. So, come on, Robbie, tell the man what's going on.
O Schniggly já chegou, por isso, conta-lhe as novidade, Robbie.
What the hell is going on here?
O que raios se passa aqui?