What is going on in there Çeviri Portekizce
124 parallel translation
'Launch Area? What is going on in there?
Área de Lançamento, o que se passa aí?
What is going on in there? Why don't you open this door?
Que se passa ali dentro?
- What is going on in there?
- O que se está a passar aí?
What is going on in there?
Que se passa aí dentro?
- What is going on in there?
- Mas que se passa ali dentro?
What is going on in there?
O que se passa?
And what is going on in there?
O que está acontecer ali dentro?
Oh, Christ! What is going on in there?
Que está acontecendo?
What is going on in there?
Que se passa aí, Hogarth?
What is going on in there?
O que se está a passar aqui?
- What is going on in there?
O que se passa ali?
What is going on in there?
O que se passa aí dentro?
The quickest way to figure out what is going on in there is to to tap into the system and communicate directly with the Captain!
A via mais rápida de entender o que se passa é comunicando directamente com o comandante.
What is going on in there?
O que se passa ai?
What is going on in there?
O que se passa ai dentro?
There's something going on there in the West and I'd like to try and learn what it is if you feel you've got the room.
Passa-se algo no Oeste e eu gostaria de saber o que é. Se acharem que têm espaço.
What I can't figure out is, with all this action going on in here what are you doing out there couching it?
Só não consigo descobrir, com toda a acção que se passa aqui, porque estás a dormir no sofá?
Flo, what the hell is going on in there?
Flo, que raio se passa aí?
There is no weed in the house. What's going on?
Nós estamos limpos, não temos erva em casa.
What the hell is going on in there?
Mas que raio se passa aí?
Is that what's going on in there, too?
É issoo que está a acontecer lá também?
- What the hell is going on in there?
- Que estás a fazer aí?
Across the street looking down on the liquor store where U2 was taping was a fashion factory, these little old ladies in there sewing, seamstresses going, "What is going on here?"
Em frente à loja de bebidas onde o U2 estava filmando... fica uma fábrica de roupas com velhinhas costurando... e perguntando : "O que está havendo?"
We do not wish you to go near the churchyard, In case the Germans suspect something is going on there. What could be going on there?
Não quero que se aproximem da igreja, os alemães podem suspeitar de alguma coisa.
What in the sam hill is going on out there?
Mas o que raio é que se passa ali?
What in God's name is going on up there?
Mas o que é que passa aí?
What the hell is going on in there?
Que se passa lá dentro?
I'm thinking about how I'm gonna get in there, and find out what the hell is going on. Ok, then.
Estou a pensar como farei para entrar... e descobrir o que está a acontecer.
- Nate, what the hell is going on in there?
- Nate, que se passa ali?
Ah, I wonder, What is going on over there over there, in the hamster research station.
Meu Deus, o que será que se passa ali na estação de investigação de hamsters?
What the hell is going on in there?
- O quê? - O quê?
You can tell something's going on in there but you don't know what it is.
Nota-se que algo se passa ali, mas näo se sabe o que é.
Then what in the hell is going on out there?
Então que raio está a acontecer lá?
- Just what in the hell is going on out there?
- Mas que diabo é que se passou ali?
There is no "out there" out there independent of what's going on in here.
Não existe o "lá fora" independente do que está acontecendo aqui.
Okay, what the hell is going on in there?
- Que foi aquilo?
Christ, Millman, what the hell is going on in there?
Millman, o que diabos está havendo?
It's a process... of getting * * * and * * * and then simply thinking knowledge of ourselves... of recognising... on deeper... and deeper levels... the loving awarness... the presence... that is always there... no matter what else is going on in your life.
É um processo que nos permite tornar sempre mais subtis... e depois mergulhamos conhecimento de nós mesmas, de reconhecer, em níveis sempre mais profundos, a consciência do amor, a presença que está sempre presente, aconteça o que acontecer na nossa vida.
What the fuck is going on in there, you guys? !
O que raio se está a passar aí?
This is fucking crazy. What's going on out there in the city?
- E então querida, que mais coisas me podes contar?
Leo, what the hell is going on in there?
Leo, o que raio se passa ali dentro?
And if you could, for a moment stop and feel what is happening in your body there are six septillion things going on at the same time.
E se conseguisse, por um momento, parar e sentir o que está a acontecer no seu corpo, veria que há seis septiliões de coisas a acontecer ao mesmo tempo.
Janine, what the hell is going on in there?
Janine, o que se passa aí?
What the hell is going on in there? Sorry we forgot you.
Está tudo doido nesta casa?
What the hell is going on in there?
Que raio se passa ali dentro?
Ben, what on earth is going on in there?
Ben, que diabos está acontecendo aí dentro?
What the hell is going on in there?
O que se passa aqui?
Now I'm either looking for a killer who was has got power, has found power, or he's being used by a power, but anyway you cut it there is going to be a warp in the fabric of reality and I just need to know if you have any clue of what is going on.
Actualmente, estou à procura de um assassino que tem poder, que encontrou poder ou que tivesse sido usado por um poder, mas em qualquer dos casos vai haver uma distorção na estrutura da realidade e preciso apenas de saber se tens alguma pista do que se está a passar.
What the hell is going on in there?
Que raio se está a passar ali?
There is no way that she's gonna leave paige and coop, much less what you've got going on in the oven.
Nunca irá deixar a Paige e o Coop, muito menos o pequeno que tens na barriga.
Cutter, Will someone please tell me what the hell is going on in there?
Cutter, alguém me diz por favor o que raio se passa aí? !