What the hell was that about Çeviri Portekizce
200 parallel translation
What the hell was that about?
Que raio era aquilo?
- What the hell was that about?
- Que raio foi aquilo?
What the hell was that about?
O que raio foi aquilo?
What the hell was that about?
Queres me explicar o quê que se passou ali?
What the hell was that about?
Mas que raio foi aquilo?
And what the hell was that about?
E que raios foi isso?
What the hell was that about?
Que está havendo?
What the hell was that about?
Que disparate foi aquele?
- What the hell was that about?
- O que foi aquilo?
What the hell was that about?
Tenente Torres, nossa engenheira-chefe. Você está esperando uma criança.
- What the hell was that about, man?
- O que raio foi aquilo, meu?
- What the hell was that about?
- Que história foi aquela?
What the hell was all that yelling about?
- Que gritaria foi aquela?
What the hell was that all about?
- O que se passou? - Isso gostava eu de saber.
Believe me, I'm telling you, I never did it before! - What the hell was that all about?
- Que foi aquilo?
What the hell was that all about?
O que está acontecendo ali?
- What the hell was that all about?
- Mas porque é que foi aquilo?
What the hell was that all about?
- O que foi aquilo?
- What the hell was that all about?
- Por que diabo foi aquilo?
- What the hell was that all about?
- Que raio foi aquilo?
What in the hell was that all about?
Que raio foi aquilo?
What the hell was that all about?
Mas que conversa é esta?
What the hell was that all about? !
O que é que foi isso?
What the hell was that all about back there?
Que raio foi aquilo lá atrás?
What the hell was that all about?
- Mas que raio é que foi aquilo?
What the hell was all that about?
Mas que raio foi aquilo tudo?
- What the hell was that all about?
- Que foi isso? !
What the hell was that all about?
Que raio foi aquilo?
What the bloody hell was that about?
Que diabo quer dizer isso?
What the hell was that all about?
- Falamos depois. Que história era aquela?
What the hell was that all about?
Que diabo de conversa foi aquela?
Now, what the hell was that all about?
Que história foi essa?
- What the hell was that all about?
- O que raio significa aquilo?
What the hell was that all about?
Que ideia foi a sua?
- What the hell was that all about?
O que foi aquilo? - Meu Deus!
We won! What the hell was that all about?
Ganhámos!
What the hell was that all about?
Que significa isto?
You told me once that it could be years before anyone really understood what the hell I was talking about but that the day would come when everyone caught up to me.
Você me disseste uma vez que podrian passar anos... Para que alguém entediera... De que diablos Falava...
What the hell was that all about?
Afinal de contas que raio foi isto!
Are you guys gonna tell us What the hell that was all about?
Importam-se de nos dizer que raio se passou aqui?
- What the hell was that all about?
- Que raio de conversa era aquela?
- So, what the hell was that all about?
- Então que raio de conversa era aquela?
Naturally, I being the crack administrator that I am, pretended to know what the hell she was talking about, because I... I can't for the life of me remember authorizing the use of 200 of our DNA kits.
Como sou um óptimo administrador, fingi que sabia do que ela estava a falar, porque não me lembro de autorizar a utilização de 200 estojos de ADN.
What the hell was that all about?
Ok, mas que diabos foi tudo aquilo?
What the hell was that all about?
Que foi aquilo?
What the hell was all that about back there, John, what was what about?
O que foi aquilo, John? O que foi o quê?
- What the hell was that about?
Que raio se passou?
I don't know what the hell that was about.
Não faço ideia que diabo foi aquilo.
I mean that book you found, the one that we used? What the hell was that shit all about?
Quero dizer, aquele livro que encontramos aquele que usamos que raio era de que tratava.
I thought you might like to explain what the hell that was all about.
Pensei que me podias explicar o que foi aquilo. É um óptimo encontro.
The fact that this hell-beast you're looking for crawled up out of the ground in the exact spot where your son was born seems what we should be talking about now.
O facto de que a fera demóniaca que procuraram saiu... da terra no mesmo lugar onde o teu filho nasceu... parece-me ser um assunto para ser falado agora.