Wheel Çeviri Portekizce
5,303 parallel translation
Fifth wheel!
Quinta roda!
Another murderer behind the wheel... Who's the car registered to?
Outra atrocidade cometida por um assassino ao volante na zona norte da grande Buenos Aires.
Grab the wheel with both hands.
Agarre o volante com ambas as mãos.
It could've been me behind the wheel. Yeah, maybe so.
Podia ter sido eu ao volante.
On the way home that night... she fell asleep at the wheel from sheer exhaustion.
A caminho de casa, naquela noite... ela adormeceu ao volante devido ao cansaço.
Put your hands on the steering wheel.
Ponha as mãos no volante.
- Breaking at the wheel?
- Passado pela roda?
Other side of the wheel.
Do outro lado do volante.
Now turn your wheel all the way to the left.
Agora vire o volante para a esquerda.
Straighten your wheel.
Endireite o volante.
Take the wheel, press the pedal.
Assuma o volante, pise no pedal.
When you are here, when you are at the wheel of a car... this is all there is.
Quando você está dirigindo um carro Nada mais existe.
It's about time you took the wheel.
Está na hora de você dirigir.
I tied the steering wheel to my belt.
Atei o volante ao meu cinto.
And a drunken man is at the wheel
E um homem bêbado Está ao volante
Blood on the steering wheel.
Há sangue no volante.
See, we know from the wreck that whoever was driving cracked their head on the steering wheel, right?
Sabemos que quem estava a conduzir bateu com a cabeça no volante, certo?
Without Alfred at the wheel, we'd be dead.
Sem Alfred ao volante, estaríamos todos mortos
Your phone makes a lousy third wheel.
O teu telefone ficou a fazer de vela.
You're talking about... Could be like a wheel or something in the engine, but really like blew a seal.
podia ser algo numa roda ou no motor, mas muito parecido com um jacto.
You of all people should remember the chore wheel.
Sabes bem de quem é a vez.
And the car, you have your hands on the wheel and the lights on.
E no carro à noite, mãos ao volante e luz de dentro sempre acesa.
I don't really care, but you wanted off the hamster wheel.
Nem quero saber, mas tu querias sair da tua roda para hamsters.
Well, I did think I might try and find a roulette wheel and set up a little casino in the parlour!
Pensei em tentar encontrar uma roleta e montar um pequeno casino na sala.
'The wheel of our year turned slowly.
O nosso ano passava lentamente.
Found that in the wheel well.
Encontramos isso no compartimento da roda sobressalente.
We're gonna take the door off the shower. You can wheel right in.
E tiraremos a porta do quarto de banho, para que possas entrar.
Or at least an exercise wheel.
Ou então uma roda de exercício.
Wheel him in.
Mete-o na maca.
Were you his driver, or wheel woman?
Foi a condutora dele, ou a mulher-âncora?
He is gonna take me on a sailboat, and then we're gonna ride the Wildwood Ferris Wheel at sunset.
Vai levar-me num barco à vela e depois vamos andar na Roda Gigante de Wildwood, ao pôr do sol.
You wanna take the wheel?
Queres assumir o volante?
Where did the wheel of death stop today?
Onde é que a roda da morte parou hoje?
He shouldn't have been behind that wheel.
Ele não devia estar atrás daquele volante.
As I was sailing the realms, a seagull landed on my ship's wheel with a note instructing me to retrieve Emma and bring her back here.
Enquanto navegava pelos reinos, uma gaivota poisou no leme do navio com um bilhete. Que dizia para recuperar a Emma... e trazê-la de volta aqui.
You're a mouse, Cyrus... A mouse on a wheel thinking, truly believing, that "if I just run a little bit faster",
Um rato na rodinha a pensar, a acreditar que, se correr mais rápido, finalmente vai alcançar o queijo.
No, I want you to get back behind the wheel and see if we can outrun him.
Não, quero que vás para o volante e vejas se consegues fugir dele.
They don't exactly pad the steering wheel.
Não amorteceram exactamente o volante.
I'd hide in the wheel well of a 747 flight from Newark to Singapore.
Eu escondia-me no trem de aterragem dum 747 de Newark a Singapura.
You're supposed to keep two hands on the wheel at all times.
É suposto teres sempre as duas mãos no volante.
Everything you know changes until you're just like a cog in the wheel like Winston Smith.
Tudo o que conhecemos muda. Até que é apenas mais uma peça na engrenagem... um Winston Smith um funcionário.
You know, first they change your money, then they change the police, and then they change the government and they crush you like you're nothing, and you're just a cog in the wheel. "
" Primeiro mudam a nossa moeda, depois mudam a policia e depois mudam o governo... e esmagam-te como se não fosses nada e és apenas uma peça na engrenagem.
And it was very late and I shouldn't have been behind the wheel.
Era muito tarde e eu não devia estar ainda ao volante.
It's too bad we can't just wheel these out and douse them all with cryo-fluid.
Pena não podermos levar os tanques e regá-los com líquido criogênico.
I've fallen asleep at the wheel, and now my little genius is covered in cake.
Adormeci ao volante e agora a minha filha genial está coberta de bolo.
You're behind the wheel.
Conduz tu. Na frente.
Turn the wheel!
Muda de direção.
— Yes, grab the wheel.
- Sim, agarre o volante.
Both on the wheel.
Ambas no volante.
Need I remind you, he once had an affair with a ghost, and the only thing that was missing was a sappy love song and a pottery wheel. Again. He learned his lesson.
Ele aprendeu a lição.
And you're the one behind the wheel.
E és tu que estás ao volante.