English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ W ] / When i was in school

When i was in school Çeviri Portekizce

464 parallel translation
When I was in school, I couldn't care less.
Quando andava na escola isso não me interessava.
There was a man. It was way back when I was in school.
Havia um homem, quando eu andava na escola.
When I was seven, when I was in school, and some kid threw a rock through the school principal`s window. And they took me down to the office, gave me the rock and made me tell who did it.
Quando eu tinha sete anos e andava na escola primária, sempre que algum miúdo atirava uma pedrada à vidraça do director da escola vinham buscar-me, davam-me a pedra e queriam que eu dissesse quem tinha sido o miúdo autor da gracinha.
Good thing they didn't have it when I was in school.
Isso não era assim em minha época de estudante.
When I was in school, a bunch of my friends and I would dress up as nuns and go barhopping.
Quando estudava, as minhas amigas e eu vestiamo-nos de freiras e corríamos os bares.
I had trouble like that when I was in school.
Tive chatices dessas quando andei na escola.
Remember when I was in school, every week you would call my teachers to see if I was doing good and cutting class.
Lembra-se quando andava na escola, e todas as semanas chamava os professores para saber se estava tudo a correr bem?
When I was in school, I nevertalked.
E na escola, nunca falava.
So let me tell you this story. When I was in high school, I had this boyfriend, and we were madly in love.
Então deixa-me contar uma história Quando eu andava no liceu, tinha um namorado, e estávamos muito apaixonados.
That was taken when I was in our high-school play.
Foi tirada numa peça de teatro do liceu.
When I was still at school in Naples it began.
Começou quando ainda andava na escola, em nápoles.
When I was 4 years old, Mama and I started in school.
Quando eu tinha 4 anos, Mamãe e eu começámos a estudar.
I was in reform school when I was a kid, but that's all.
Estive num reformatório quando era miúdo, mas é tudo.
They taught us that corny hula stuff in dancing school when I was 3.
Nos ensinaram essa dança da "hula" na escola, quando eu tinha três anos.
When he was going to school, he was classified as a genius, and so I followed him in school.
Na escola, ele foi considerado gênio, e eu sempre na rabeira.
Well... uh... the first time was when I was at boarding school, in the chemistry lab.
Bem... ah... a primeira vez foi quando eu estava no colégio interno, no laboratório de química.
I saw Hamlet, but that was back in high school. I mean, tonight when you stood there with that bloody dagger...
Eu vi "Hamlet" no liceu, mas quando a vi hoje no palco com aquele punhal...
Perhaps I paid for all those sins real or imaginary, in advance for when I was but 7, I was cast out of my happy home and sent away to school.
Talvez tenha paga por todos esses pecados, reais ou imaginários, antecipadamente, pois, quando tinha apenas 7 anos, fui afastado do meu lar feliz e mandado para a escola.
When I was a kid in Sunday school, this nun... she used to say, "Stick your hand out."
Quando eu era miúdo, uma freira da catequese costumava dizer, "Põe a mão para fora"
When I was a kid, I was in high school, I used to dread gym class.
Quando era rapaz no colégio, eu faltava á aula de ginástica. Sabe porquê?
I mean, it started back when I was in high school.
Bem, tudo começou quando eu andava no liceu.
E in the little time where I was educated in accordance with that ideal of a germanic empire, it did not have reason to think about Holland when it was in the school.
E no pouco tempo em que fui educado de acordo com aquele ideal de um império germânico, não havia razão para pensar na Holanda quando estava na escola.
I understand every child was in the city in school when the end came.
Acho que todas as crianças estavam na escola da cidade quando chegou o fim.
Oh, I wish I'd known you when I was in high school.
Quem me dera ter-te conhecido quando andava no liceu.
Once when I was in high school I got drunk one night, and I...
Uma vez... quando andava no liceu... embebedei-me uma noite e...
I was in the Sixth Form when I left school.
Estava no sexto ano quando saí da escola.
It was when I was still in school.
Foi ainda na escola secundária.
When I was in high school... I used to fantasize about being tied up... and ravaged by the entire swim team.
Quando estava no colégio... fantasiava que me amarravam... toda a equipa de natação me agarrava.
You know, when I was in high school... I ran for president of the student council.
Sabes, quando estava no liceu, concorri á presidência da Associação de Estudantes.
Some of you may feel that the cormorant does not play an important part in the life of the school, but I would remind you that it was presented to us by the corporation of the town of Sudbury to commemorate Empire Day, when we try to remember the names of all those from the Sudbury area who so gallantly gave their lives to keep China British.
Alguns de vocês podem pensar que o cormorão não representa... um papel importante na vida do colégio, mas devo lembrar-vos... que nos foi oferecido pela corporação da cidade de Sudbury, para comemorar o Dia do Império, quando nos recordamos... dos nomes daqueles da região de Sudbury... que galantemente deram as suas vidas... para manter a China Britânica.
Yeah, well, when I was in high school, I was thinking mostly of the aerospace field.
Sim, quando eu andava no liceu, dedicava-me à área aeroespacial.
I was your age once - in the'60s when all you needed to finish school was a Frisbee.
Eu já fui da tua idade uma vez nos anos 60, quando tudo o que precisavas para acabar o secundário era um Frisbee.
When I was in high school, there was a piano teacher, Ms. Lehmann, who used to invite us to go to her house listening to records.
Quando andava no liceu, havia uma professora de piano, a Sra. Lehmann, que costumava convidar-nos a ir a casa dela ouvir discos.
Therefore, when I was in the school she did not need to be worried for these things.
Pois, quando eu estava na escola não precisava preocupar-se por estas coisas.
I started fencing when I was in prep school.
Comecei quando andava na preparatória.
I used to live in Radio Shack when I was in high school.
Mexia com rádio na escola.
When I was in high school, I made nothing but A's.
Quando estava no liceu só tirava "A".
I used to listen to your show when I was in high school.
Ouvia o programa quando estava no colégio.
See, I'm calling to find out what Rebecca's favorite song was when she was in school.
Ligo para saber qual era a música preferida da Rebecca quando ela estava no colégio.
Well, when your dad and I were kids Marshall Ludwig was the meanest bully in school.
Não estou a brincar.
I wish you could have seen your father when he was in high school before all this happened.
Quem me dera que tivessem visto o vosso pai no liceu, antes de tudo isto acontecer.
I was in school when I learned it.
Estava na escola quando me contaram.
When I was a little girl... that was a long time ago... my parents put me in a boarding school in Paris.
Quando eu era menina, há muito tempo atrás, os meus pais colocaram-me num colégio interno em Paris.
You know, when I was 1 3, I got in trouble at school.
E depois aos 1 3 anos, meti-me numa alhada na escola.
I remember when i was 14, i sang the lead in my school choir. It was one of the happiest times of my life.
Lembro-me de quando tinha 14 anos, fiz o solo no coral da escola, um dos melhores momentos da minha vida.
When I was in seventh grade, trying to bring books home from school... the kids would jump me, so Tray started walking me home.
Quando andava no sétimo ano, quando tentava levar livros para casa, uns miúdos atiravam-se a mim, por isso, o Tray começou a levar-me a casa.
When I was in high school, I so wanted to live in Tokyo.
Quando estava no secundário, eu só queria viver em Tóquio.
well, when I was in high school...
Se eu não existisse, talvez tivesse o que eu tive.
When I was in high school, I learned that light... from distant galaxies was shifted to the red.
Quando andava no liceu, aprendi que a luz das galáxias distantes se desviava para o vermelho.
I remember when I was very young, before I knew what I was, there was a rumour at my school that one of the students preferred a gender, in that case, male.
Recordo que muito jovem antes de saber o que era, se comentava no colégio que um estudante preferia um sexo, nesse caso, homem.
You know, when I was in art school, I had a teacher.
Sabe, quando eu estava na escola de artes, tinha um professor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]