When we get out of here Çeviri Portekizce
142 parallel translation
If I can still raise an arm when we get out of here I'll show you how well saturated I can get.
Se eu sair daqui inteiro, vou mostrar como fico impregnado.
When we get out of here,
Quando sairmos daqui,
And pray that when we get out of here, there'll be a train.
E rezem para que haja um trem.
You may have the upper hand now, but when we get out of here...
Desta vez correu-te bem, mas quando sairmos daqui....
You're gonna lose your strength for when we get out of here. Come on and eat.
Não terá forças quando sairmos daqui.
We're both gonna be a lot safer when we get out of here.
Estaremos mais seguros quando sairmos daqui.
When we get out of here, we are the conquerors and you are the enemy.
QUando sairmos daqui, nós seremos os conquistadores e vocês serão o inimigo.
You know what I'm gonna do when we get out of here?
Sabes o que eu vou fazer quando sair daqui?
When we get out of here,
Quando sairmos daqui...
What'll we do when we get out of here?
O que vamos fazer quando saírmos daqui?
Bonnie, I swear, when we get out of here, you're fired!
Bonnie, eu juro, quando sairmos deste sitio, estás despedida!
- I'll be glad when we get out of here. - What's wrong?
- Ficarei contente quando sair daqui - o que aconteceu?
- When we get out of here?
- Quando sairmos daqui?
Neither have I. So, when we get out of here and we will get out of here what do you say we go down to Florida, get ourselves a boat we stock it with the nicest, yummiest things we can get our hands on and we go out there and catch ourselves a big, old, fat fish? Good.
Óptimo.
Maybe when we get out of here I'll buy you a drink.
Talvez quando sairmos daqui eu te pague um copo.
And I want to promise you... that when we get out of here, you can do anything you want to me, darling.
E quero prometer a você... que assim que sairmos daqui, pode fazer o que quiser comigo.
Well, when we get out of here, I'll find you a priest.
Quando sairmos daqui, encontro um padre.
And when we get out of here, I'm gonna make your life hell.
Quando sairmos daqui, vou arruinar a tua vida.
First thing I'm gonna eat when we get out of here... is prime rib, mashed potatoes... candied yams, smothered with gravy.
A primeira coisa que vou comer quando sairmos daqui... vai ser costeleta do lombo, puré de batata... candied yams, smothered with gravy.
I tell you what... when we get out of here, I'm going to buy you a house.
Vou dizer o que... quando sairmos daqui, vamos comprar uma casa.
Sheppard, when we get out of here, I'll make sure I say something really nice at your court martial.
Sheppard, quando nós sairmos daqui... eu vou ter algo mesmo muito bonito para dizer no teu tribunal militar.
When we get out of here, I'll make you a bow of your own.
Quando sairmos daqui, farei um arco pra ti.
Hodgins, I will split the cost when we get out of here.
Hodgins, eu pago metade quando sairmos daqui.
But that's what I'm driving at, is that I know that when I get out of here, and the other fellows do too, we're going to try our best to make ourselves as best we can.
É a isto que quero chegar, eu sei que quando sair daqui, e os outros homens também, vamos dar o melhor para sermos o melhor possível.
Leo, when we get you out of here... I'll be goin'to New York, more than likely.
Leo, quando te tirarmos daqui, provavelmente estarei de partida para Nova York.
Let us out here outdated when we need Of all man and animal that we can get... To find our way back?
Deixe-nos sair aqui desactualizados quando precisamos de todo homem e animal que possamos obter... para encontrar nosso caminho de volta?
We're gonna get out of here when it's daylight and not before.
Só vamos sair daqui, quando for dia! Não antes.
That's just so you don't get no ideas of your own when we ride out of here.
É só para não te pores com ideias quando nós sairmos daqui.
Oh, what I really mean is that if we get out of here alive... and when we're old enough...
O que quero dizer é que se saírmos daqui com vida e quando formos maiores...
- When we going to get out of here?
- Ham? - Quando vamos sair daqui?
You know what we're gonna do, dad, when you get out of here?
Você sabe o que vai fazer quando sair daqui, pai?
Now, here's the plan. When we get up to the pass, we'll put on our fish costumes. I'll hand out the Vaseline and an extra ration of rum for the men.
Na passagem, vestimos os fatos de peixe, e eu distribuo a vaselina e o rum.
And, at the end of the day, when the lot's all full and everybody's fighting to get out of here we'll be the first ones to get out, too!
E, no fim do dia, quando o parque estiver todo cheio... e todos a guerrearem-se para tentar sair daqui... também seremos os primeiros a sair, percebes?
You're gonna get a lot of dates when this comes out. Here we go.
Sabe, vai arranjar muitos namorados quando isto sair.
We're gonna get out of here, and when we do, we're through.
Vamos mas é sair daqui e, depois, acabou-se.
Look, when I get back... we're out of here.
Quando eu voltar, pomo-nos todos na alheta.
I'll relax when we get that damn thing out of here.
Descontraio-me quando esta porra saír daqui.
When you get out of here, we'll all shave our heads and look like a gang of skinheads.
Quando saíres daqui, todos nós raparemos a cabeça. - Pareceremos uns "skinheads".
And then when they're waiting for the final demand, we get the hell out of here.
E, depois, quando estiverem à espera da exigência final, piramo-nos daqui.
Someone with more pathology experience... should examine the body when we get him out of here.
Alguém com mais experiência em patologia... deve examinar o corpo quando o tirarmos daqui.
Parker, I'm sure we'll get out of here when Jarod intends us to.
Parker, tenho a certeza que saímos daqui quando o Jarod entender.
I'll be better when we're out of here. When we get off this planet.
Estaremos melhor quando fugirmos daqui ; deste planeta.
When I get out of here, we're going to a discotheque.
Quando eu sair daqui, vamos a uma discoteca.
You want to stay here and wait and be blown into oblivion... when we have a chance to get out of here?
Queres ficar aqui e explodir em mil pedaços no esquecimento... quando temos a possibilidade de escapar?
I know we ain't been kicking it the way you thought we ought to... but I'll change all that when I get out of here.
Eu sei que não andámos com isto do modo que tu pensavas mas eu vou mudar isso tudo quando eu sair daqui.
When we get you out of here, we're gonna wrestle you up some live ones.
Quando te tirarmos daqui vamos arranjar-te umas em carne e osso.
We'll call someone when you get out of here. No, no, no.
- Chamaremos alguém para tirá-la daqui.
That desire to go out, when we get here... to do the things we do out there...'cause I'm 19, I have my whole life ahead of me... go to party with friends and all that... and I don't feel like doing that.
Aquela vontade que, quando eu cheguei aqui, que a gente tem... que vai sair, que... como a gente convive na rua, né... que eu tenho 19 anos, eu tenho tudo pra viver pela frente... ir em festa com os amigos e tudo... eu não sinto mais vontade.
We do good work here, but you know, we hardly ever get confessions out of the dead guys even when we slap them around a few times.
Fazemos um bom trabalho aqui, mas não obtemos confissões de mortos. Mesmo depois de uns sopapos.
When it does happen, the only warning that we're likely to get is a fast helium flash, at which point we'll have to jump out of here before it obliterates the entire planetary system.
Quando acontecer, o que único sinal de aviso que teremos será um clarão veloz de hélio e nessa altura, temos de saltar daqui antes que destrua todo o sistema planetário.
Here we were, thinking all we had was one big problem, when, inctual fact, we have hundreds Of little problems that we got to sort out before we even get to the big problem, which Means we're like everybody else in the world.
Aqui estávamos nós, a achar que tínhamos um problema enorme, quando, na verdade, temos centenas de pequenos problemas, que temos de resolver antes de voltarmos ao problema enorme, o que significa que somos iguais a todas as outras pessoas.