Which is why you're here Çeviri Portekizce
50 parallel translation
Which is why you're here.
É por isso que estás aqui.
Something has to be done about these shape-shifters which is why you're here.
Algo tem de ser feito quanto a estes metamorfos, e é por isso que aqui estão.
Which is why it means a lot to me that you're here in the opening night, Poirot.
Por isso é tão importante para mim que esteja cá na inauguração, Poirot.
Which is why you're sitting here now.
E é por isso que estás aí sentada, agora.
We're not questioning them, which is why you're here.
Não estamos a interrogá-los, e é por isso que está aqui.
Well, the getaway. Which is why you're here.
É por isso que estás aqui.
Which you know, which is why you're here.
- Mas você sabe e é por isso que está aqui.
Which is exactly why you're gonna stay right here.
E e por isso mesmo que vais ficar aqui.
Literally. Which is why you're here.
Por isso os trouxemos.
Which is why we aren't here to arrest you. We're here to hire you.
Por isso não viemos prendê-lo, viemos contratá-lo.
Which, I'm guessing, is why you're here, Michael.
E deve ser por isso que estás aqui, Michael.
You were there with a woman who wound up dead, which is why you're here.
Esteve com uma mulher que acabou morta, é por isso que está aqui.
You're the last person she wants to talk to which is why she ain't here.
És a última pessoa que quer ver, razão pela qual não está aqui.
And it did cost me my plan, which is why you're here, Gretchen.
E destruiu o meu plano, razão pela qual estás aqui, Gretchen.
Which is why you're here.
Foi por isso que vieram aqui.
Which is why you're here.
Por isso está aqui.
- OK, this right here, this, um, is an emotional thing you're having, which is why you should tell Meredith, or George...
- Isto que estás a ter é uma crise emocional, por isso, devias contar à Meredith ou ao George...
He's in Syria... Sort of incommunicado with the rest of the world. Which is why I'm glad you're here.
- Ele está na Síria, meio incomunicável com o resto do Mundo, e é por isso que estou feliz por estares aqui.
Which is why you're here.
É por isso mesmo que aqui está.
Which is why you're here.
E é por isso que cá está.
Sleep is for the weak, and speaking of which, don't act like I don't know why you're really here.
Dormir é para os fracos, e por falar nisso, não penses que não sei a razão de estares aqui.
Which is why you're here.
É por isso que você está aqui.
Yes, exactly... we're about to get married, which is why we're getting you out of here right now.
Que fazes aqui? Sim, exactamente... estamos prestes a casar-nos, é por isso que vamos tirar-te daqui já.
Which is why you're gonna stay up here.
Por isso vais ficar aqui em cima, onde é seguro.
The force of the explosion of the light bombs must have blown you here, which is most likely why you're still alive.
A força da explosão das bombas de luz deve tê-lo mandado para aqui, e deve ser por isso que ainda está vivo.
You know, when we got together here six weeks ago, we didn't know anything about each another, but we're leaving here as a family, which is why we'll always be better than the kids at Camp Superior.
Sabem, quando chegamos cá há seis semanas atrás, não sabiamos nada uns sobre os outros, mas saimos daqui como uma familia we é por isso que somos melhores que os miúdos do Camp Superior.
Well, unfortunately, neither do I, which, I presume, is why you're here.
Infelizmente nem eu, e presumo ser o motivo para estares aqui.
Which is why you're here, to prove that sprig of zest you feel is from saving Abigail, not from killing her dad.
É por isso que aqui está. Para provar que esse seu entusiasmo é por ter salvado a Abigail - e não por ter matado o pai dela.
Which is why you're here.
E é por isso que estás aqui.
Um, I fell on some broken glass, which is why you're here.
Caí em cima de vidros partidos é por isso que estás aqui. Vai-te preparar.
Which is why you're here. But first, doctor, what do you know about shock therapy?
Mas antes, Doutor, o que é que sabe sobre terapia de choque?
- Which is why you're here.
- É por isso que estás aqui.
You wanted protection which is why you're camped out here.
Você queria proteção, que é o porquê de estar acampado aqui.
Which is why you're here talking to us, a wrong number.
Por isso está aqui, um número de telefone errado.
Which is why you're here today, asking for the IMF to be reinstated.
E é por isso que estão aqui hoje, a pedir que a IMF seja restituída.
So are you. Which is why you're here.
Tal como tu, e é por isso que estás aqui.
We both work for you. Which is why we're both here to say maybe it's time we explore other options.
É por isso que te viemos dizer que está na hora de explorar outras opções.
I know you tried to help Juliette, and I know you slept with Nick, which is, I guess, why you're here.
Sei que tentaste ajudar a Juliette. Sei que dormiste com o Nick e é por isso, acho eu, que estás aqui.
Mr Apostol is indisposed, which is why we're here, and why you're being paid so well.
O Sr. Apostol está indisposto. Por isso é que estamos aqui, e você está a ser bem pago.
Oh... which is why the real reason you're here is not to ask me if I handed him in, but to tell me to keep quiet.
Portanto, a verdadeira razão para aqui estares não é para me perguntares se o denunciei, mas para me dizeres para me manter calada.
Which is why I'm here to tell you that when Donna offers you her 401 k, you're going to tell her you don't need it anymore.
Foi por isso que lhe vim dizer que, quando a Donna lhe oferecer o plano de reforma, vai dizer que não precisa.
Really? Because you just did, which is making me wonder why you're still here.
Porque tu acabaste de o obter... o que me faz pensar o que ainda fazes aqui.
You almost forget you're in prison, which is why I came over here.
Quase nos esquecemos de que estamos na prisão, e é por isso que vim cá.
Uh, no, which is why you're sitting here,'cause she got hurt.
Não. Ela ficou ferida e é por isso que estás aqui.
I had no idea, which is why you're gonna succeed here.
Eu não fazia ideia. Por isso é que te vais dar bem aqui.
Which is why before you go home for Thanksgiving, you'll create a cover story... That can hold up in the real world when you're done here.
Por isso, antes de irem passar a Acção de Graças a casa, criarão uma história falsa que seja convincente no mundo real.
Not if you have a purpose, Peter... which is why you're here.
Não se tiveres um propósito, Peter. É por isso que estás aqui.
Which is why you're here.
- É por isso que estás aqui.
This is a serious threat we're facing, which is why I've assembled you all here today.
Esta é uma ameaça séria que enfrentamos. Por isso é que vos reuni todos aqui hoje.
Which is also why you're here.
E é também por isso que estás aqui.