Why would you do that Çeviri Portekizce
1,830 parallel translation
Why would you do that?
Porque faria isso?
Why would you do that?
Porque havias de fazer isso?
Brett, why would you do that?
Brett, porque fizeste isso?
Why would you do that, Argit?
E porque farias isso, Argit?
- Why would you do that?
- Porque fizeste isso? - Eu sei, meu Deus.
Sometimes. Why would you do that?
Às famílias dos assassinos?
Why would you do that?
- Porque haverias de fazer isso?
And why would you do that?
E por que farias isso?
Why would you do that, Lawrence?
Porque fizeste isso, Lawrence?
Why would you do that?
Porque farias isso?
Why would you do that? !
Para que foi isso?
Why would you do that?
Porquê?
Why would you do that?
Porque fizeste isso?
Why would you do that?
- Porque farias algo assim?
Why would you do that?
Porque farias isso, Billy?
Why would you do that?
Porque hás-de fazer tal coisa?
Why would you do that?
- Porque fizeste isso?
Why would you do that? ! I'm just trying to be fucking civil!
porque fizeste isso estou tentando ser apenas um civil
- Why would you do that?
Porque fez isso?
And why would you do that?
Porque farias isso?
God, why would you do that?
Porque é que fizeste isso?
Why would you do that?
Por que é que fizeste isso?
Max! Why would you do that?
Porque farias isso?
Why would you do that?
Por que fizeste isso?
And why would you do that here? There's so many people that would try to stop you.
E porque farias isso aqui?
Why on Earth would you do that?
Porque raios faria isso?
Why on earth would you do that? Yeah.
Porque raios faria isso?
If you knowingly exposed Molly to HIV, then you're going to jail. Why would I do that?
Se tiver exposto a Molly ao VIH com conhecimento, irá para a prisão.
W - why would I do that? What do you mean? "
A que te referes? "
I'm not being funny but, why would you do something like that?
Não estou a ser engraçado mas porque farias uma coisa como esta?
You have to ask yourself why, why it is that somebody would want to do that, let alone these elite people?
você tem que se perguntar por quê, porque é que alguém iria querer fazer isso, muito menos essas pessoas de elite?
Now, why on earth would you want to do that?
Já agora, porque raio queres fazer uma coisa dessas?
Now, why would you wanna do that?
Porque fariam isso?
- Why doesn't she get drunk or laid? That's what i would do if you left me.
É o que eu fazia.
Why would you wanna do that?
Porque queres fazer isso?
Why would you let her do that?
Porque a deixaste fazer isso?
Why would you do that to the campaign?
Porque farias isso à campanha?
- Why would you do that to me?
Porque me farias isso a mim?
I'm not saying I'm going to do it just yet. Why would you do that?
- Porque faria isso?
You know that's how I do - why would you - such a dick.
Tu sabes que é assim que eu faço. Porque tu não prestas.
Well, that's the same thing we're trying to do. Why would you hinder us and steal the compass?
Também desejamos o mesmo, porque nos enganaste e roubaste a bússola?
Your Highness, I beg you please give him treatment I beg you... why would I do that?
Sua Alteza, peço-l por favor, dar-lhe um tratamento Peço I... L Por que isso?
Why would you do that?
Por que fez isso?
Why would you want to do that to yourself? I want to make sure what was buried stays buried.
Quero ver se o que estava enterrado continua enterrado.
- Why would you want me to do that?
- Porquê é que haverias querer que eu fizesse isso?
- Why the fuck would you do that?
- Porque raios haverias de fazer isso?
Why would you do that?
Por que farias isso?
Wha... what do you... why would you think that?
Porque pensas isso?
Look, if Dana Gray was hit by lightning twice, do you think that would help to explain why she's so overly electromagnetic?
Olha, se a Dana Gray foi atingida por um relâmpago duas vezes, achas que isso ajudaria a explicar por que é tão electromagnética?
Why the hell would you do that?
- Porque farias uma coisa dessas?
The pain and the look in their eyes when you took their life. The cries of their loved ones. Why would I want to do that?
A dor, o olhar deles, quando lhes tiraste a vida, os gritos pelos entes queridos...