Wicked Çeviri Portekizce
2,554 parallel translation
Wicked.
Extraordinária.
Sorry about that, I just got over a wicked cold.
Desculpe. Estive constipado uma semana.
Sorry about that, I just got over a wicked cold. I didn't want to...
Lamento isso, mas acabo de me ver livre de uma constipação e não queria...
- This is wicked.
- Isto é óptimo.
No need to the wicked.
Estou a ouvi-lo, André, mas não precisa ser agressivo. Permita-me um aparte...
These people are wicked, and I don t mean ordinary wicked.
Estas pessoas são malvadas, e não num sentido figurado.
The wicked old witch.
A velha bruxa má.
No rest for the wicked.
Não há descanso para os bons.
The wicked witch of the west is in town. - Who?
A Bruxa Má do Oeste está na cidade.
Motorhead, Metallica, and the original cast recording of Wicked.
Motörhead, Metallica e a gravação com o elenco original de "Wicked".
I think he's only a threat to the Wicked Witch of the West.
Com uma pistola de água. Penso que só é uma ameaça para a "Bruxa Malvada do Oeste".
That pat on my head from a wicked man has haunted me to this day.
A ideia na minha cabeça daquele homem malvado assombra-me até hoje.
Darken Rahl was a wicked tyrant.
O Darken Rahl era um tirano cruel.
The people are wicked.
As pessoas são malvadas.
It didn't fracture the bone, but a hit like that can knock you around something wicked.
Não fracturou o osso, mas um embate como aquele pode derrubar junto a algo perigoso.
- No rest for the wicked.
- Não temos descanso.
The Wicked Witch of the East over here?
A Bruxa Malvada do Leste, aqui?
No rest for the wicked.
Não há descanso para os maus.
Oh, you're not wicked, charlie.
Tu não és mau, Charlie.
Well, it's a wicked law.
- Pois, mas é uma lei terrível.
- You wicked creature...
- Sua peste!
Say goodbye, wicked witch.
Diga adeus, bruxa malvada.
"Often, the good suffer, and the wicked prosper, " and one hardly knows which of those is the more annoying. "
"Muitas vezes, os bons sofrem e os ímpios prosperam, e um, mal sabe, qual dos dois é mais irritante."
How wicked.
Que perverso.
That means there's gonna be wicked swell on the bay by the morning.
Significa que vai haver ondas fabulosas na praia, de manhã.
Excuse me, I have to go to the little girls'room... and take a wicked whiz.
Com licença, tenho de ir à casa de banho das meninas... e fazer uma mija louca.
I am a truly wicked person.
Sou uma pessoa perversa.
Now, who is ready to get wicked pissed?
Quem está a fim de beber?
She's the wicked witch of the Upper East Side.
Ela é a bruxa malvada de Upper East Side.
Thirty years of breathing floor wax, does wicked things to your brain.
Trinta anos a respirar cera acrílica, pode danificar o cérebro.
Thou hast fulfilled the judgment of the wicked!
Cumpriu-se o julgamento dos perversos!
I vow that any pleasure that wicked bitch got from her wantonness will be nothing... nothing... in comparison to the pain she going to feel at the hand of my torturer!
Juro que todos os prazeres de que aquela cabra perversa desfrutou não serão nada, nada em comparação com a dor que sentirá às mãos do meu torturador!
You wicked crow.
Seu animal cruel.
- Then you must be wicked in the sack.
Então deves ser óptima no serviço.
- I am not wicked in the sack.
- Não sou óptima no serviço.
And it won't be because you're wicked in the sack.
Ou porque és óptima no serviço.
I'm talking about my wicked stepmother.
Estou a falar da minha madrasta malvada.
Dear! Henry's got his wicked stuff going today.
Hoje, o Henry só manda bolas diabólicas.
She Knits wicked afghans, helped me with my homework and never abandoned me to figure out my true nature by myself.
Fez-me cachecóis e ajudava-me na lição de casa. E não me abandonou quando fui atrás das minhas origens.
He shall bathe his feet in the blood of the wicked. "
lavará os pés no sangue do ímpio. "
I'm having some wicked bad vibes, and whatever, you know, whammy's being done to the models, maybe it's when they're walking the runway.
Estou a sentir um pressentimento do caraças. E o que quer que esteja a fazer mal às modelos, talvez... seja quando estão na passerelle.
Guy shot some wicked cool pics.
- Ele tirou fotografias estranhas e fixes.
James can rebuild a broken pocket watch faster than you can solve a Rubik's cube, and he plays a wicked keyboard.
O James consegue arranjar um relógio estragado mais rápido que conseguires resolver um cubo de Rubik. E toca piano.
Oh, wicked.
Oh, fixe.
And this chick from Boston was wicked hot in bed last night, and I'm getting more muscular, even though I've stopped working out, and I've got this amazing poker group.
E esta miúda de Boston estava toda boa na cama ontem à noite, e estou a ficar mais musculado mesmo deixando de fazer exercício, e tenho um grupo de póquer fantástico.
The elder sister tried to reason with her but the bitterness in the young one's heart had transformed her into a wicked mare of darkness :
A irmã mais velha tentou trazê-la à razão ; Mas a amargura no coração da mais jovem tinha-a transformado numa maléfica e obscura égua :
And that wicked Enchantress, Zecora, lives there doing her evil... stuff! Oh, she's so evil, I even wrote a song about her.
fazendo as suas malvadas... que eu até compus uma canção sobre ela.
The wicked witch of the west is in town.
Não.
Wicked hangover.
Ressaca incómoda.
- That's wicked!
- Altamente!
Very wicked, my love.
Muito perverso, meu amor.