Wigleigh Çeviri Portekizce
22 parallel translation
My father is Perkin of Wigleigh. This is his stall.
O meu pai é Perkin de Wigleigh e esta é a banca dele.
Wulfric of Wigleigh?
Wulfric de Wigleigh?
Sir Roland has appointed the new Lord of Wigleigh.
Sir Roland nomeou um novo senhor de Wigleigh!
I'm your new Lord of Wigleigh.
Eu sou o novo Senhor de Wigleigh.
It says that you did both lie with a girl from Wigleigh against her will.
Diz que ambos se deitaram com uma rapariga de Wigleigh contra a vontade dela.
And how would raping a girl in Wigleigh make our father proud?
E como é que violar uma rapariga deixaria o nosso pai orgulhoso?
I've brought you a fresh supply of feverwort from Wigleigh forest.
Trouxe-vos plantas da floresta de Wigleigh.
By restoring your property at Wigleigh?
Devolvendo-te a propriedade em Wigleigh?
The war has taken the lives of many Englishmen and far too many land owners of Wigleigh.
A guerra tirou a vida a muitos ingleses e a demasiados proprietários de terras de Wigleigh.
You've got a bigger cock than any man in Wigleigh.
Tens uma pila maior do que qualquer homem em Wigleigh!
There has already been a revolt in Wigleigh!
Já houve uma rebelião em Wigleigh!
We will destroy Wigleigh and Kingsbridge!
Destruiremos Wigleigh e Kingsbridge!
They attacked Wigleigh!
Eles atacaram Wigleigh!
Now Sam, we're leaving Wigleigh to work on Prior Caris'fields.
Sam, nós vamos deixar Wigleigh para cultivar as terras do Prior.
You will return to Wigleigh at once!
Ides voltar já para Wigleigh!
This, this is what I pay unless you return to Wigleigh.
Isto é o que eu pago, a não ser que volteis para Wigleigh.
As for the rest of you, if you return to Wigleigh by tomorrow evening you will be pardoned. If not, you will be hanged.
Quanto aos restantes, se regressardes a Wigleigh até amanhã à noite, sereis perdoados, senão, sereis enforcados.
I'll burn Wigleigh to the ground.
Incendiarei Wigleigh.
Find them and hang them!
- É o meu mais fervoroso desejo, mas estes fora-da-lei são de Wigleigh, do mesmo condado de Shiring. - Encontrai-os e enforcai-os.
And so I ask, do you, Ralph, Lord of Wigleigh, Earl of Shiring take Philippa of Shiring to be your lawful wife?
E por isso pergunto, Ralph, Lord de Wigleigh, Conde de Shiring, aceitais Philippa de Shiring por vossa mulher?
Do you, Philippa, take Ralph of Shiring, Lord of Wigleigh to be your lawful husband, to honour and obey
Philippa, aceitais Ralph de Shiring, Conde de Wigleigh, por vosso marido para honrar e obedecer
Make way for the Lord of Wigleigh.
Abri caminho para o senhor de Wigleigh.