Wired Çeviri Portekizce
1,805 parallel translation
Leo, I need you to disable the wired and wireless communication systems both here and here.
Leão, preciso que desactives os sistemas de comunicação aqui e aqui.
I was, like, so wired.
Estava tão eléctrico.
I feel like I'm not even wired in here.
Acho que nem sequer tenho ligação aqui.
Okay, he's wired.
Ele está ligado.
I can'T. I had, like, three cups of coffee. I'm completely wired.
Não consigo, tomei 3 cafés e estou completamente eléctrico.
They've wired Explosives.
- Eles armaram os explosivos.
i'm wired to a bomb that will detonate should anything happen to me.
Estou ligado a uma bomba que detonará caso alguma coisa me aconteça.
They just wired the money.
Só nos mandam o dinheiro.
Tell them the door's wired with explosives.
Diz-lhes que a porta está armadilhada com explosivos.
As soon as the plane is delivered, the money will be wired into your company's sales account.
Logo que o avião seja entregue, o dinheiro será transferido para a conta da empresa.
the money's just been wired into your account at aerodyne.
O dinheiro acabou de ser transferido para a vossa conta da Aerodyne.
Ultron is wired into every one of his machines.
O Ultron está ligado a cada uma das suas máquinas.
He's wired in. I know.
Está ligado a tudo, eu sei.
Okay, Hawkeye said that Ultron is wired into every one of his machines.
O Hawkeye disse que o Ultron está ligado a cada uma das suas máquinas.
Almost as though it's wired into the core of our being.
Tudo pode ser feito com um ser humano.
His truck was wired.
A sua carrinha estava controlada.
The phone was wired.
O telemóvel estava contrlado.
His truck was wired.
A carrinha dele está controlada.
If Opie's wired, there's no way in hell we're gonna be able to separate him from everybody, everything we're doing.
Se o Opie está vigiado, não há maneira de nós o separarmos de toda a gente, de tudo o que estamos a fazer.
She wired his truck.
Ela pôs um microfone na carrinha e acho que o Clay o encontrou.
All right, chris rock, i know you're still wired, But it's time for bed.
Está bem, Chris Rock, eu sei que ainda estás eléctrico, mas é hora de dormir.
Those clankers sabotaged our transmitter, and they hard-wired the all-clear signal.
Essas latas sabotaram nossos transmissores! E travaram o sinal de calmaria!
The current peace process, sponsored by President Bush, will fail, like all the others, if it cannot solve problems that are hard-wired to I948.
O processo de paz atual, patrocinado pelo Presidente Bush, falhará, como todos os outros, se não puder resolver problemas que estão firmemente ligados a 1948.
- Your friend wired me.
- A tua amiga mandou-me um telegrama.
We have taken hostages, and we've now wired the platform with explosives.
Nós fizemos reféns... e instalamos explosivos em toda a plataforma.
They wired this thing up with like 5000 volts.
Isto dá descargas de 5 mil volts.
They got me wired to these oil drums.
Estou amarrado a uns bidons.
Wired?
Em Wired?
We'll have the new house wired for everything. I'm looking at those new Japanese high-definition TVs.
Nós na casa nova vamos instalar tudo ando à procura das novas Tvs japonesas de alta definição.
She took my father's car because she was in a rush to get me. And they had it wired.
Ela pegou no carro do meu pai para me ir buscar e estava armadilhado...
We got the back windshield wired to explode, and there's a large charge underneath the hood.
Preparámos o vidro traseiro para explodir e há uma grande carga debaixo da capota.
It says they want the money wired to a specific account.
Dizem que querem o dinheiro transferido para uma conta específica.
Get your shit wired.
Vê lá se atinas.
You guys are wired fucking tight. you know that?
Vocês têm de ter mais calma, sabiam?
Yeah, the intercom's wired up wrong.
Sim, o intercomunicador avisa toda a gente do prédio.
You give me two minutes, I'll have this school wired like a crackhead drinking a Red Bull.
Dêem-me dois minutos, que eu vou ter essa escola a bombar como um viciado em crack a beber um Red Bull.
We're wired to the building next door.
Os cabos estão ligados aos dos vizinhos.
And here'S the thίrd key wired to the system.
E aqui está a terceira chave, ligada ao sistema.
They're just wired like old men.
Estão gastos como velhos.
I wired it up last night.
Instalei os fios ontem à noite.
And we can't unplug her because now she's wired herself into life support.
E não podemos desligá-la porque ela conectou-se ao suporte de vida.
If my heart stops beating, it sends a little signal to the 500 pounds of C4 that I've got hard-wired out there on the freighter.
Se o meu coração deixar de bater, isto envia um pequeno sinal aos 225 quilos de explosivos que armadilhei naquele cargueiro.
You promptly wired all 25 k to maricruz delgado in chicago at 123 please don't hurt me lane.
Tu, prontamente, enviaste os $ 25 000 para Maricruz Delgado em Chicago no 123. Por favor, não me magoe, Lane.
- Wired to the alarm.
- Estão ligadas ao alarme.
Wired enough as is.
Wired como é o suficiente.
Yeah, we will. You know why? Because Wired doesn't interview losers.
Porque a "Wired" não entrevista fracassados.
One thing even they didn't know, though, I'm wired too.
Uma coisa que eles nunca pensaram, é que estou conectado também.
This dump was wired at the dawn of the electric light bulb.
Esta porcaria foi montada na madrugada que apareceu a lâmpada eléctrica.
Look, I can count 7 or 8 of them damn things, right from here, and every one of them photon-sucking spy-bots- - Wired directly to your uncle's office.
Olha, posso contar 7 ou 8 desses malditos daqui, e cada um destes espiões chupadores de fóton está ligagado directamente ao gabinete do seu tio.
The place he's staying at is wired to blow if we so much as knock on the window.
O local onde ele está a ficar, está armadilhado para explodir se nós tocarmos numa janela que seja.
There was a bomb wired to my front door.
Havia uma bomba armadilhada à minha porta da frente.