Withered Çeviri Portekizce
181 parallel translation
For you've shown that your hearts are too withered to receive the love of your divine Father.
Já demonstraram que têm o coração demasiado definhado para receberem o amor do vosso Pai divino.
That's where he got this withered arm, he caught a chunk of lead.
O braço dele está atrofiado por um pedaço de chumbo daquele dia.
I would give you some violets, but they withered all when my father died.
Queria oferecer-vos violetas, mas murcharam quando o meu pai morreu.
But all that was gentle and loving about her slowly withered away.
Mas tudo o que ela tinha de bom e terno foi murchando aos poucos.
Your wife be as barren as a withered fig tree!
Que as vossas mulheres sejam estéreis!
And, for I should not deal in her soft laws... she did corrupt frail nature with some bribe... to shrimp mine arm up like a withered shrub... to heap an envious mountain on my back... to shape my legs of an unequal size... to disproportion me in every part... like to a chaos or an unlicked bear whelp... that carries no impression like the dam!
e para não me julgar com suas leis indulgentes corrompeu a frágil natureza com algum soborno. Para retorcer meu braço como um ramo de videira seco, para carregar uma magnífica montanha em minhas costas, para dar forma as minhas pernas com tamanhos diferentes, para me desproporcionar em qualquer parte, como um caos, ou filhote deformado que em nada se assemelha a sua mãe.
Behold, mine arm is like a blasted sapling, withered up.
Vede, meu braço se parece com uma vara seca e queimada!
We'd have been withered.
Nós murcharíamos.
My body is already withered, rotten!
Meu corpo já está gasto, podre!
And as for your youth, that withered flower pressed between the pages of a hymn book since you were 12 years old with its watery blood and stale insipid scent, you can bid farewell to that without a tear.
E quanto a sua juventude... ela é igual a uma flor prensada num livro... há 12 anos com cheiro podre e insípido. Pode dizer adeus a tudo sem uma lágrima!
How suddenly it has withered.
Como secou em um instante?
Old, cold, withered and of intolerable entrails?
Velho barrigudo cheio de intenções astutas!
As for the need to evacuate my bowels, my excrement is like your goats because I'm so withered up.
Quanto à outra necessidade, a de evacuar, os meus excrementos são como os das tuas cabras, devido à minha extrema magreza.
The only thing I understood of all that was "withered up."
De tudo o que falaste, só percebi a "magreza".
"And how the blossom... withered in its bloom up in the tree."
"E como a flor..." "secou no seu apogeu, naquela árvore."
I would be remiss in my duty if I did not tell you that the idea of... intercourse... the fact of your firm young... body... commingling... with the... withered flesh... sagging... breasts... and... flabby... bu... buttocks... makes me want... to vomit.
Eu devo ter sido negligente com o meu dever se eu não tivesse dito a você que a idéia do... intercurso... o fato de seu firme e jovem... corpo... se misturando... com a... carne murcha... seios... caídos... e... flácidas... ná... nádegas... me faz querer... vomitar.
So withered and wild in their attire that look not like inhabitants of the Earth.
Criaturas tão definhadas e selvagens nos trajes que não parecem habitantes da Terra.
Now o'er the one half-world nature seems dead and withered murder, alarmed by his sentinel, the wolf whose howl's his watch. Thus with his stealthy pace, with Tarquin's ravishing strides towards his design moves like a ghost.
Agora, sobre metade do mundo, a natureza parece morta e o intimidado assassínio, despertado pela sentinela, o lobo cujo uivo é sua vigilância move-se pela calada e, com os apressados passos de Tarquínio em direcção ao objectivo caminha, qual fantasma.
The blossom came but the fruit withered and died on the bough.
As flores surgiram mas a fruta estragou-se e morreu nos ramos.
Even all the trees of the field are withered because the truth is withered away from the sons of men.
E mesmo todas as árvores do campo estão secas Porque a verdade desvaneceu-se dos filhos do homem.
" Some lay stiff and still, but many withered in the hot sun.
" Alguns estão conservados, mas muitos decompuseram-se ao sol.
That afternoon, I recall, that the other world, however close, is evanescent and withered.
Essa tarde faz-me pensar, no quanto o outro mundo, embora muito próximo, tem de evanescente e murcho.
His face was darkly tanned, crinkled and puckered like a withered apple.
A sua face era escura, rugosa e ferida como uma maçã estragada.
The withered flowers she brought me!
Belas flores envenenadas que me trouxeste!
Yes. I wish that my hand had withered before I'd done so.
Sim, e gostaria que a minha mão tivesse mirrado antes de o fazer.
On a withered plain I see All those I destroyed In all the many clans
Nesta planície seca vejo todos aqueles que pela minha mão foram destruídos.
He climbed up the mountain and watered the withered tree and in the evening when darkness had fallen he returned to the monastery.
Subia à montanha e regava a árvore seca. Ao fim do dia, ao cair da noite, regressava ao mosteiro.
If you want to know about a hanging vine, come to a withered birch.
Para perceber de videiras suspensas, fala com um vidoeiro murcho.
You're a workaholic at such an advanced stage that your intimacy skills have withered away to almost nothing.
É um "work aholic" em estádio tão avançado, que a sua capacidade para intimidades está quase a zero.
And when she drink, against her lips I bob... and on her withered dewlap pour the ale.
Quando ela bebe, vou e filo-lhe o beiço! A cerveja escorre...
Five hundred poor I have in yearly pay... who twice a day their withered hands... hold up toward heaven to pardon blood.
Quinhentos pobres sustento anualmente... que, duas vezes ao dia, as mãos ao céu elevam... pelo perdão do sangue.
I'd give you some violets, but they withered all when my father died.
Quisera oferecer-lhe violetas, mas murcharam quando papai morreu.
Fever. Withered skin.
Febre, pele ressequida.
Until 20 years ago the lizards ignored these withered bundles.
Até há 20 anos, os lagartos ignoravam estes fardos secos.
I guess I wanted to show that beneath Mr. Burns'fearsome head with its cruel lips, spiteful tongue and evil brain there was a frail, withered body, perhaps not long for this world as vulnerable and beautiful as any of God's creatures.
Acho que eu queria mostrar, por baixo daquela cabeça medonha, existe um delicado e murcho corpo. Tão vulnerável e bonito como qualquer criatura de Deus.
Now they're gone, withered away like an old piece of fruit.
Agora não a tenho, foi-se como um pedaço de fruta velha.
[John As Monster] For those of you whose brains aren't totally withered... here's a startling demonstration.
Para aqueles de vós que não regulais bem da cabeça... aqui está uma demonstração espantosa.
This withered tree has sprouts coming out of it.
Uma árvore sem vida, e ainda assim está brotando de novo.
This tree has withered and died, and yet new life continues on it.
Esta árvore estava murcha e morreu, e porém continua com vida.
Does my withered face remind you of the grim specter of death?
O rosto murcho lembra-vos o espectro da morte?
Give me your fortune or I'll pound your withered old face in!
Dê-me a sua fortuna ou esmurro-lhe a cara toda!
# One day it withered on the vine #
# Um dia esgotou-se # #
Behold my arm is like a blasted sapling withered up by Queen Elizabeth, that monstrous witch!
Vede. Meu braço semelha uma vara seca e queimada foi a mulher de Eduardo essa bruxa monstruosa.
Do not attempt sexual relations as years of TV radiation have left your genitals withered and useless.
Não tente ter relações sexuais, já que anos de radiação televisiva deixaram os seus genitais inúteis.
When all the best parts of you are gone, when only a withered shell is left then, and only then, will I put you out of your misery.
Quando todas as suas melhores partes se forem e só restar uma carcaça vazia, nessa altura, e só nessa altura, acabarei com o seu sofrimento.
A black, withered thing without pity.
Uma coisa preta e murcha sem poedade.
And I'm the one who withered your livestock... soured your sheep's milk and made your shirts itchy.
Eu matei o vosso gado, azedei o leite, e fiz as camisolas darem comichão.
Age has withered her.
A idade definhou-a.
It came down and then withered... as dry grass blown away into dust leaving nothin'.
"Ela veio, mas logo murchou, " como ervas secas que o vento leva, não deixando nada.
But this withered Triassic landscape cannot support two giant predators in one dry valley.
Mas estes terrenos pobres do Triássico não suportam dois predadores gigantes num único vale seco.
Why grow the branches now the root is withered?
Porque crescem os ramos, quando a raiz se foi?