Wore Çeviri Portekizce
3,727 parallel translation
HENRY : Each dog soldier wore a leather strap.
Cada guerreiro usava uma pulseira de couro.
You... your dad had this whistle he wore around his neck, right?
O teu pai usava um apito ao pescoço, certo?
Freud wouldn't wearjeans. He wore a slip.
Freud não usava jeans.
Tea wore off. Oh.
Está a desaparecer.
Where's the dress I wore when I met the Pope?
Onde está o vestido que usei quando conheci o papa?
Neither did Elena, and she wore blue.
A Elena também não e vestiu azul.
Wilson wore that cheap cologne.
O Wilson usava aquela colónia barata.
I'll have you guys know that Kanye wore this belt, okay? - Kanye.
- Fiquem sabendo que o Kanye usou este cinto.
Potstickers, prototypes, and me busting your ass about that weird leather blazer you wore to commencement.
Comida chinesa, protótipos, e eu a infernizar-te sobre o casaco de couro que usava.
The perps wore ski masks, but we got a partial plate. Running it through RTCC.
Estavam a usar máscaras de esqui, mas temos uma matrícula, vamos tentar localizá-la com o RTCC.
The one with a really weird name. Blonde hair and wore a wig...
Aquela com um nome estranho, loira e que usava peruca.
He wore a mask.
Ele usava uma máscara.
Ok, so far we have two white males, early 20s, and wore gas masks, of all things.
Até agora temos 2 homens brancos, entre os 20 anos, que usam máscaras de gás, entre todas as coisas.
( LAUGHS ) I wore my hair the way you like it.
Arranjei o cabelo como gostas.
Marshall wore on our third date.
É o fato gigante que o Marshall usou no nosso terceiro encontro.
I wonder who she was fancying when she wore it.
Pergunto-me quem quereria agradar, quando a vestiu.
Wore it on a chain.
Usava-o numa corrente.
She wore a blue shirt with yellow flowers.
Usava uma camisa azul estampada de flores amarelas.
President Eisenhower wore it when he was in office.
Eisenhower usava no gabinete.
Now the riches of the new world wore out across the planet.
Agora, as riquezas de um Novo Mundo espalham-se pelo planeta
Oh, yeah. I mean, God knows how many guys wore this shirt before me.
Sim, só Deus sabe quantos tipos usaram esta t-shirt antes de mim.
Yeah, well, where I grew up, "special" meant that you took the short bus and wore a helmet in the sandbox.
Onde eu cresci,'especial'significa que apanhas o mini-autocarro e usas capacete para brincar na areia.
Full disclosure, he said it was full of memories, which may or may not mean he wore while losing his virginity.
Resumindo, ele disse que tinha muitas recordações, o que quererá ou não dizer que ele a usou enquanto perdia a virgindade.
That's what Statham wore in all the Transporter movies.
Era o que o Statham usava no filme Correio de Risco.
I designed this dress and wore it to the movies.
Eu desenhei este vestido e usei-o para ir ao cinema.
Is that why you wore a sweater under your jacket?
Foi por isso que a vestiste debaixo do casaco?
Richard Parker wore it well.
O Richard Parker prometia e cumpria.
And she wore those fishnet stockings and you got a big boner on stage.
Ela usava aquelas meias de rede e tu ficaste com uma enorme ereção no palco.
The bishop wore buttless chaps to the bat mitzvah.
O Bispo usava calças de cinta descida para o bat mitzvah.
Oh, and some country boy stripper who was so dumb he wore his G-string backwards.
E um'stripper'saloio que era tão burro que usava as cuecas fio-dental viradas para trás.
Well, anyway, back then, classical piano players always wore black tuxedos.
Bem, enfim... Naquela época, os pianistas clássicos usavam sempre'smokings'pretos.
The only woman pretty enough to go without makeup was Elizabeth Taylor, and she wore a ton.
A única mulher suficientemente bela para dispensar maquilhagem era a Elizabeth Taylor e usava carradas dela.
I could see the two faces the butlers wore to survive. And I knew I'd lived my life with those same two faces.
Eu podia ver as duas caras que os mordomos usavam para sobreviver e sabia que vivera a minha vida com essas mesmas duas caras.
She wore a cross around her neck.
Até usava uma cruz à volta do pescoço.
You wore tighty whities and sneakers.
E estavas de cuecas e meias.
You wore a mask to cover up your pretty little face, but I saw your eyes, my friend.
Usavas uma máscara para tampar o teu rostinho bonito, mas eu vi os teus olhos, meu amigo.
And 70 million people around the world proudly wore those yellow wristbands.
70 milhões de pessoas em todo o mundo usavam aquelas pulseiras com orgulho.
Your heart is made of sterner stuff... that you should laugh to see me so wore out.
Seu coraçao é feito de algo mais... E voce deve rir de mim tao exausto.
He wore them only when he was driving so they were always in the glove compartment.
Usava-os só para conduzir, por isso, estavam sempre no porta-luvas.
If you wore the patch, I wouldn't have to keep telling people that, would I?
Se usasses a pala, não teria de dizer isso às pessoas, pois não?
We wore the same shirt to a party and it got a little weird.
Usámos camisas iguais numa festa e a coisa ficou estranha...
Exact model of the coat he wore.
Modelo exacto do casaco que ele usou.
This is an exact copy if the coat mr. spector wore on the night of the shooting, with a replica of the blood spatter...
Isto é uma cópia exacta do casaco que Mr. Spector usou na noite do disparo com uma réplica dos salpicos de sangue, quatro manchas e dois pontinhos de sangue no casaco.
I think it's the blouse I wore the first date I had with Chloe's dad.
Acho que está é a blusa que usei no primeiro encontro que tive com o pai da Chloe.
It wore off?
Passou o efeito?
I mean, this is the same spaz that wore Velcro on his shoes until he was 8 years old because he couldn't tie his own laces.
É o mesmo parvo que andou de sapatos de velcro até aos oito anos porque não sabia apertar os atacadores.
And he didn't wore no rubber and I was on my period at the time, and I had a tampon in my womb.
E ele não usou preservativo e na altura estava com o período, e estava a usar um tampão.
- You wore it everywhere.
- Andavas sempre com ela.
You wore less luxurious garments... but you were as beautiful as you are today.
E estava com fome.
- Because he wore a robe?
- Por causa da batina?
It must have been about 6 p.m. the anguish wore off.
E depois, à tarde não sei, seriam umas seis, a angustia desapareceu.