Woven Çeviri Portekizce
180 parallel translation
Woven right into the lining.
É tão simples quanto isso. Não é nada simples.
Wood is scarce at this altitude... so the fishermen's boats are woven of balsa reeds.
A madeira é escassa a esta altitude... assim os barcos dos pescadores são feitos de canas de balsa.
This fabric was woven during the dynasty of King Amenophis.
Bem, isso é muito interessante. Aqui. Veja você.
The strings of our lives were woven together, and neither the world nor time can tear us apart.
Os fios da nossa vida estão tecidos juntos... e nem o mundo nem o tempo podem separá-los.
She herself said the strand of our lives were woven together, and that neither time nor the world can breaks up.
Ela própria disse que os fios de nossas vidas... estavam unidos e que nem o mundo nem o tempo poderiam quebrá-los.
The music is part of the fabric, woven in and out.
A música faz parte do enredo, introduzida aqui e ali.
The Belerephon pattern is being woven again.
O padräo da Belerephon está a ser cumprido outra vez.
I hope you appreciate how skillfully we have woven the theme throughout our introduction.
Espero que vocês apreciem o quão habilmente preparámos toda a nossa introdução.
It's woven in like a fuse.
Se acende como um pavio
Soon this trickle of blood, these few bones, this net woven of nerves and arteries will be dust.
- Existe outra opção? Em breve, este pingo de sangue, estes ossos esta rede de nervos e de artérias, estarão reduzidos a pó.
I have woven dreams of innumerable flowers
Teci sonhos de flores inumeráveis.
The beautiful dreams that I have woven for you
Os sonhos lindos que teci para ti.
For the beautiful dreams that I have woven for you
Pelos sonhos lindos que teci para ti
Fools, what do they know shut up in their cotton woven cages? That's not living!
O que sabem eles, encerrados em suas jaulas entre algodões?
The stuff of history is indeed woven in the woof.
A matéria de história é, de facto, tecida na trama.
Like a scarf woven of white wool Love forms a knot
Como um lenço de seda de branca lã o amor te rodeia e logo se despoja de tudo.
Wax statuettes... crosses out of woven straw and a lot of velvet for the toy manger.
Estatuetas de cera, cruzes feitas em palha, imagens do menino na manjedoura.
The good, clean smell Of the rough woven sheets
O bom e limpo aroma Das rudes pás dos fornos
Note the flowers woven into...
Reparem nas flores tecidas em...
No finer velvet has ever been woven, and you will see none better anywhere.
Tecido como não se faz melhor, e que melhor não encontra.
The others have already woven their nests.
Os outros já fizeram ninho.
The rope that could hold that mare has not been woven.
A corda que poderia prender aquela égua nunca foi tecida.
The basket has been woven by the weavers of women.
Hans, ouviste tiros? - Vêm lá de baixo, da estrada!
Ah, large E, small g, large P, and G with a small t woven into the texture.
Um "E" maiúsculo, um "g" minúsculo, um "P" maiúsculo e um "g". - Com um "t" entrelacado na textura.
The best winter wool, pet, woven across the valley so good, so soft I thought I'd knit a shawl for your sister.
A melhor lã, pequena, tecida ao longo do vale tão boa, tão macia pensei em tricotar um xale para a tua irmã.
Our lives are woven together in a fabric, but the connections that make society strong also make it vulnerable.
As nossas vidas são tecidas em conjunto numa rede... mas as interligações que fazem uma sociedade forte... também a fazem vulnerável.
THE BASKET HAS BEEN WOVEN BY THE WEAVERS OF WIMEREUX.
O cesto foi encanastrado pelos cesteiros de Wimereux.
Woven by the finest English craftsmen.
Feito pelos melhores artesões ingleses.
The fantasies my imagination has woven about you
As fantasias da minha imaginação teceu-se sobre si.
Notice how the overpowering aroma of rotting pilchards has been woven cunningly into the ensemble.
Note como o poderoso aroma das tainhas podres foi entrelaçado sorrateiramente no conjunto.
Woven right into the lining.
Entrelaçado no forro.
And this morning, when we saw the sharp, ripped, jagged marks on that very thickly-woven blanket, that this was a powerful beast with very sharp teeth.
E esta manhã, quando vimos as marcas de dentadas e pontiagudas naquele espesso cobertor, soubemos que era um animal poderoso com dentes bem afiados.
All this is woven together with a net of magic beyond anything we know.
Tudo isto combinado com uma rede de magia desconhecida.
Your favorite blanket is woven from a fabric so mighty... that once pulled over your head, it becomes an impenetrable force field.
O vosso cobertor favorito tem um tecido de um fabrico tão poderoso, que, quando o colocam na cabeça, torna-se um impenetrável campo de força.
It failed because the leads, the wires that get woven into the heart, were corroded.
Avariou porque os terminais que são ligados ao coração corroeram.
My woven titanium-KEVLAR alloy chassis... is five times stronger than ordinary steel.
O meu chassis, uma liga de titânio-Kevlar, é cinco vezes mais forte que o aço.
When you wear this woven band, you hold the city in your hand.
Quando usares este colar, vais a cidade encontrar.
Maybe it's ancient Greek. - "When you wear this woven band, you hold the city in your hand."
"Quando usares este colar, vais a cidade encontrar."
Of a fantasy woven by Isabel Tripp!
De devaneios da mente de Isabel Tripp!
It's a kid. He's got long blond hairs like they're woven you know whatever you call it.
Um rapaz, cabelo comprido loiro, com aquelas cenas enroladas.
The parasite is woven around his nervous system.
O parasita está-lhe trançado no sistema nervoso.
That finely-woven egyptian prayer scarf is five dinars.
Esse lenço de tecido fino Egípcio é cinco dinares.
I am but a simple peasant in roughly woven garments, but may I be your footstool?
Tu não serás envolvido nisto de maneira nenhuma. Esterco. Isto vai ser muito estranho de dizer ao meu pessoal.
It must be woven by the most beautiful maiden in the village.
Deve ser cosido pela donzela mais bonita da vila.
Anything I say gets woven into your paranoid conspiracies, but you should believe me, Seven, because I've never lied to you.
Qualquer coisa que eu diga se mistura nas suas conspirações paranóicas, mas você deveria acreditar em mim, porque eu nunca menti para você.
"Since the dawn of time. parents and children have woven an uneasy rug with the twin strands of codependence and independence..."
" Desde os primórdios, pais e filhos teceram um intranquílo tapete com os fios da codependência e independência...
And faith that the carefully woven structure that you create... won't collapse beneath you.
E fé em que a estrutura que cuidadosamente construímos não sucumba debaixo de nós.
Each tampon is hand woven from over 200 strands of cherokee hair And then bound together with these decorative native beads.
Cada tampão é feito à mão com mais de 200 fios de cabelo Cherokee e depois presos com estas missangas nativas decorativas.
Dry woven reeds.
Palha seca entrançada.
- Shroud woven of a child's skin.
- A mortalha de batalha feita de pele de criança!
Our name is woven into the very warp and woof of England.
Nosso nome está ligado às armas e aos varões que forjaram a Inglaterra.