English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ W ] / Wraps

Wraps Çeviri Portekizce

473 parallel translation
The whole town's tongue-tied. Under wraps.
A cidade inteira guarda um silêncio absoluto.
Tracy, I'll get your wraps.
Tracy, vou buscar-te o agasalho.
- The maid will take your wraps.
- A criada fica com os vossos casacos.
Ladies, please remove your wraps upstairs.
As Senhoras, por favor, tirem os casacos lá em cima.
Mrs. latham and cecily are getting their wraps.
A Sra. Latham e Cecily estão em cima, foram buscar os casacos.
Well, that just about wraps it up, fellas.
Bom, chegamos ao fim, amigos.
This incident is to remain completely under wraps.
Isto tem de ficar em segredo.
Well, that about wraps it up.
Bem, então é tudo.
NO, NO, THEY PUT IT UNDER WRAPS.
Eles o esconderam embaixo dos panos.
If there are no further questions for the secretary, that wraps things up.
Se não há mais questões para o Secretário, deixamos as coisas por aqui.
Well, that wraps it up.
Bem, isto muda tudo. O Tex tem o dinheiro.
WELL, CHIEF, I GUESS THAT ABOUT WRAPS IT UP.
Bem, chefe, acho que é tudo.
WELL, THAT JUST ABOUT WRAPS IT UP, 99.
Bem, chegámos ao fim deste caso, 99.
That just about wraps it up.
Então isso explica tudo.
- They've kept me under wraps.
- Mantiveram-me escondida.
All right, girls, you want to lose those wraps?
Que tal tirarem os casacos, meninas?
Well, I guess that just about wraps up the case, Gronski.
Suponho que isto encerra o caso, Gronski.
Ah, yes. Precious security. Keep it under wraps at all costs.
Pressiona a segurança, mantém o sigilo a qualquer custo.
Keep it under wraps.
Esconde-o.
That wraps it up for the Scanty Clad.
Isso encerra o Scanty Clad.
Well, ladies and gentlemen, that just about wraps up another evening's entertainment here at the Crystal Ballroom in downtown Los Angeles.
Senhoras e senhores, isto põe fim a outro espectáculo nocturno aqui no Salão de Baile Cristal, na baixa de Los Angeles.
- I guess that wraps it up.
Bom, meus senhores, está tudo tratado.
But we're gonna have to keep you under wraps, you know.
Mas temos de fazer segredo do seu depoimento.
Gotta keep her under wraps.
Tenho que a manter debaixo de olho.
- We've kept it under wraps, sir.
- Não espalhámos a notícia.
We're gonna wanna circulate this guy in some suburban lockups... for a couple of weeks till the burglary operation wraps up.
É melhor este gajo andar umas semanas de esquadra em esquadra até terminar a operação.
That wraps it up here for this post-game show.
E isso arruma o assunto.
The wraps come off tomorrow.
Amanhã vai tirar as ligaduras.
That about wraps it up.
Por agora é tudo.
That wraps you up, you rascally robot.
Isso irá detê-lo, seu pilantra.
Well, that about wraps it up out there, except for a few questions for the coroner's report, if you don't mind.
E o caso está encerrado. Agora são só umas perguntas para o médico-legista, se não se importam.
Well, that about wraps it up here.
Isto resume tudo.
That about wraps it up for me, Marty Lee, filling in for my buddy, vacationing Eddie Kirk, who, despite all your requests, will return tomorrow.
Eu sou Marty Lee, cobrindo para o meu amigo em férias Eddie Kirk que, apesar de todos os pedidos, retornará amanhã.
Hey, that wraps it up for me, Marty Lee Dreiwitz.
E, por mim, isso é tudo. Marty Lee Dreiwitz.
I have implicit trust in you to keep this under wraps.
Confio em si para manter isto abafado.
That about wraps up another thrilling episode with the man you love to love.
Isso encerra outro emocionante episódio... com o homem que adoram.
He dresses up in his spangles and puts on his fucking sequined jacket and wraps that sash around his waist.
Põe as lantejoulas, a puta da jaqueta com dourados e enrola aquela faixa em torno da cintura.
I gotta ride to Dick's mother in Vermont, and get some clean wraps for this.
Vou escrever para a mãe do Dick, em Vermont... e arranjar panos limpos para isto.
Eyelash tinting, body wraps, facials...
Pintura das pestanas, tratamentos corporais, faciais...
They don't have much money, so she takes things from the house wraps them up, gives them away as presents.
Eles não tem muito dinheiro, então ela pega coisas da casa embrulha, e dá-as de presente.
With its faultless finish and quality the Tourbillon girdle wraps you in seduction.
Com o seu acabamento impecável e a sua qualidade... a cinta Tourbillon vai envolvê-la em sedução.
You knuckle-dragging wops should keep Domicci under wraps.
A vossa organização de Italianos devia deixar o Domicci numa trela.
But she on the other hand is very much darker and that is because she has an internal layer of fat an insulating layer just beneath the shell which wraps around her body.
Mas ela, por outro lado, é muito mais escura, e isso porque ela tem uma camada interna de gordura, uma camada isolante mesmo abaixo da carapaça que envolve o seu corpo.
Well, that wraps it up, but there's one last thing.
Resolvemos este caso, mas falta só uma coisa.
For this height, M. Blunt already knows it opinion of M. Morley in his respect and it wraps it in a mysterious swindle like gardener.
Por esta altura, M. Blunt já conhece a opinião de M. Morley a seu respeito e envolve-o numa tramóia misteriosa como jardineiro.
John, Sinclair has requested that your report on the Walker girl be kept under wraps.
Sinclair exige que o que aconteceu com a garota seja confidencial.
Well, that wraps it.
Bem, isto encerra o caso.
Pack of wraps, my good man. Time to kick back, drink some beers, and smoke some weed.
É hora de repouso, de beber uma cerveja e fumar uma erva.
we don't intend to keep this under wraps forever.
Não tencionamos manter isto abafado para sempre.
Well I guess that wraps things up, Clark.
Não te esqueças de polir também o exterior.
There are four meat wraps.
Há quatro pastéis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]