You can't be sure Çeviri Portekizce
439 parallel translation
And say, you can be sure of one thing she won't be running off all the time.
E podes ter a certeza de uma coisa ela näo vai andar sempre a fugir. Näo, senhor.
You can't be sure of killing a man... by throwing him off a train that's going 15 miles an hour.
Não podes garantir que matas um homem se o atiras de um comboio a 25 km / h.
Oh, I wonder who that can be. Sure you wouldn't rather sit here, Bill?
Quem será?
- Are you saying he didn't? - We can't be sure.
- Você, acha que está vivo?
You can't be too sure of anyone.
Nunca se sabe...
You can't be sure.
Podes estar errado.
You can be sure that I won't ever see you again.
Pode ter a certeza de que não voltarei a vê-lo.
I know you haven't had experience running a mill, Alfred, but... But you can be sure I'll help you in any way I can.
Não tem experiência em dirigir uma fábrica, Alfred mas pode ter a certeza que ajudá-lo-ei de qualquer maneira no que puder.
- You can't ever be sure with actors.
- Com actores, nunca se tem a certeza.
You can be sure this ain't the first.
Mas podes ter a certeza que este não é o primeiro.
I won't forget you, you can be sure of that.
Nunca te esquecerei, podes ter a certeza.
Paul I'm sure this reading of each other's minds can be controlled, don't you?
Paul de certeza que a leitura da mente de cada um pode ser controlada, não?
That's what's wrong with it. You can't even be sure they're there!
Nem podemos ter a certeza de que estão lá!
- You can't be sure.
Nada mais.
- Yes, but you can't be sure.
- Sim, mas não temos a certeza.
Yes, well, I can tell you one thing for sure- - it won't be Maxwell Smart.
Como está protegido? Simples.
This war was not started for your private gratification. And you can be damn sure that this Army... isn't being run for your personal convenience, either.
Esta guerra não se iniciou para a sua satisfação privada e pode ter a certeza de que este Exército também não está a ser comandado para a sua conveniência pessoal.
You can be sure I didn't lose my head.
Podem ter a certeza de que não perdi a cabeça.
If they didn't leave any fingerprints, you can be sure they didn't leave any murder weapons.
- Se não deixaram digitais... não iam deixar a arma do crime.
You can rest easy on one thing sure you won't be having any more trouble with Perry.
Podem estar certos disso, não vão ter mais problemas com o Perry.
Sure, we can trust Krako, but we don't have any choice. You know what I mean? He's standing about 12 feet in front of me, all ready to be our pal.
Ele está de pé a uns 2,5m à minha frente, pronto para se tornar nosso camarada.
It won't be a marriage in the sense that we had one, but I shall certainly make him happy. You can be sure of that.
Dolly, todos sabem que você consegue fazer tudo aquilo que quer.
I don't know... you sure can't be secure if you live so close to a prison.
Não, Não se pode viver seguro tão perto da prisão.
Can you be sure he'd die if you don't?
- De certeza que morre se não o fizer?
But you know I can't be sure.
Mas não tenho a certeza.
You yourself can't be sure that what you saw wasn't just hallucinations.
Também não tem a certeza de que não foram alucinações.
How can you be sure if you don't check our story?
Como pode dizer isso sem ao menos verificar?
As long as you haven't succeeded in elevating your dear husband to this nonsensical emancipated condition of yours, then you can be sure he has been saved just in time.
Se o teu caro marido não caiu neste estado absurdo, emancipado, é porque deu à sola a tempo.
You can't be sure.
Não se pode ter a certeza.
But you can't never be sure about a black wench.
Mas nunca podes ter a certeza acerca de uma moça negra.
- Yes. If that sister of mine weren't sick upstairs, she'd be in line, you can be sure.
Se minha irmã não estivesse doente, ela também estaria.
About that betting system, are you sure the flaw can't be worked out?
Agora, quanto aquele sistema de apostas, tem a certeza que a falha não pode ser resolvida?
I do not recall the company name but I didn't sell it to no one else, that you can be sure of.
Não me lembro do nome da companhia... e ele nunca foi exibido e também não o vendi para ninguem mais, isso eu lhe garanto.
I wanna believe you, but I got to be sure. I can't stop until I'm certain that he's dead.
- Quero acreditar em si, mas só posso parar quando tiver a certeza de que ele está morto!
You can be sure the British won't censor that.
Os britânicos não censurarão isso.
And you can be sure there aren't gonna be any cops there... unless they're thirsty.
E podem ter a certeza de que a Polícia não vai aparecer. A menos que estejam sequiosos.
This man is a true champion, yes... but how can we be sure he isn't part of the evil and mischief you mentioned?
Este homem é um verdadeiro campeão, sim Porém, como podemos estar seguros que não é parte da maldade que o senhor mencionou?
Thank you. I don't like to have to say this, but I don't want you to be too distressed because I'm quite sure it can be resolved perfectlyjustly.
Não me agrada dizê-lo, mas não fiquem desgostosos porque estou certo de que tudo se vai resolver.
if that doesn't give you any problems, I'm sure your relationship with Hédi can be sorted out.
se isso não te custa nenhum trabalho, estou seguro de que seu relacionamento com Hédi se edificará ;
Now, why don't you let me play this for you... and then you can be sure that's what you want... before you lay out any money?
E que tal se ouve o disco primeiro, antes de decidir realmente comprar.
If someone wants something from you... the important thing is to be sure that something is where someone can't find it.
Se alguém te quer tirar algo... Só tens que te assegurar que esse algo está num lugar seguro.
You can't be sure that I am.
Não tens certeza que o sou.
- Pete, you can't be sure of anything.
- Não podes ter a certeza de nada.
- No, no, you can't be sure of that.
Não tenhas tanta certeza.
You know, i can't be sure, But it looks like somebody cut that wire on purpose,
Não tenho a certeza, mas parece que alguém cortou o fio de propósito.
You can't be sure.
- Não podes ter a certeza.
You can't be sure.
Não podem ter a certeza.
You can be sure he wouldn't have done that to John Garfield.
Ora, ele nunca teria feito isso ao John Garfield!
How can we be sure you won't kill him anyway?
E como temos a certeza de que não o matam, de qualquer modo?
Yeah, but you... can't be sure.
Sim, mas tu não podes ter a certeza.
To tell you the truth, I can't be sure anymore.
Para falar a verdade não já não tenho a certeza.
you can't 4106
you can't beat me 46
you can't miss it 64
you can't be serious 595
you can't kill me 112
you can't fool me 70
you can't beat that 16
you can't go wrong 20
you can't make me 84
you can't help me 85
you can't beat me 46
you can't miss it 64
you can't be serious 595
you can't kill me 112
you can't fool me 70
you can't beat that 16
you can't go wrong 20
you can't make me 84
you can't help me 85