You can't have it all Çeviri Portekizce
122 parallel translation
Colonel, all I can say is, you can't have your cake and shoot it, too.
Coronel, não pode comer o bolo e disparar sobre ele também.
If you were working for me, all I can say is that you wouldn't have time for it, either.
e se você trabalhasse para mim, também não teria tempo.
I don't want your father's job at all, not unless I can have the both of you along with it.
Não quero o emprego do seu pai, não, não se eu não puder ter vocês dois com ele.
You can't have two different points of view in the same house, Pa. It just won't work and that's all there is to it!
Simplesmente, não resulta e é tudo!
I can't tell you, these people are enough to drive you mad. It's only because we must have that gold that I can face them at all.
Se não fosse por aquele maldito dinheiro de que precisamos.
- You can't have it all your own way.
- Não se pode fazer tudo à sua maneira.
Oh, no, please, can't we go back to page one and do it over again? Sorry, Pooh, but all stories have an ending, you know.
Desculpa, Pooh, mas todas as histórias têm um fim.
Yes, I brought the chocolate chip ice cream home and you can't have it until you eat all your dinner...
Sim, lembrei-me de trazer o gelado com pedaços de chocolate, mas não vais comê-lo até comeres o teu jantar, a tua carne...
Maybe so. You can talk about freedom all you want but still, you don't know what it's like to have to fight for it.
Pode dizer o que quiser sobre a liberdade, mas nunca saberá o que é ter de lutar por ela.
No, you can't have it all, Decker.
Não podes ter tudo, Decker.
In all probability but I tell you it can't be the oak referred to, Holmes. Generations of Musgrave's have attempted to solve it. They've dug up half this field.
Provavelmente, mas não deve ser o referido, gerações de Musgraves escavaram metade deste campo.
Since you think it takes no brains at all, and I have to be stupid and abnormal to drive a truck like this, I tell you what. Why don't you just come on over into my seat and let's see if you can move this machinery around, OK?
Já que achas que isso não precisa de cérebro algum, e eu tenho que ser estúpido e anormal para dirigir um camião como este... porque é que apenas não se senta no meu lugar e vejamos se consegues conduzir esta máquina por ai, ok?
Mark looked at the shapes, blocked it all out on the computer, does all his design work like that, so you can play around, have a look at all the angles, and a big change which came about later, which wasn't planned initially,
Um pequeno conselho, todos nós temos fome depois de fazer amor, mas a maioria de nós contenta-se com uma pizza. És um tolo impudente!
Why doesn't he just pull the plug on the holographic emitter, and get it over with, get me out of the way, so he can have you all to himself?
Porque é que não desliga a tomada do emissor holografico, e acaba com isto, tira-me do caminho e assim pode ter-te toda para ele?
Whenever you're having a nightmare like that and you can't get out of it, all you have to do is say, "One, two, three, wake up."
Sempre que tiveres um pesadelo desses diz apenas "Um, dois, três, acordar."
I know they can't harm you... but I was thinking it can't hurt to have all the information you can about what's going on.
Eu sei que eles não o podem magoar... mas acho que não faz mal ter toda a informação que possa acerca do que se está a passar.
Ironic, isn't it... that I can share with you, of all people, what I have hidden from everyone all my life.
Irónico, não é... que eu possa compartilhar com você, de todas as pessoas, o que eu tenho escondido de toda gente por toda a minha vida.
How is it you don't have a clue who you were before you came to us, but you can remember all that?
Como é que não fazes ideia de quem eras antes de vires para cá, mas lembras-te de tudo isso?
Unless he can prove that you are you and that you have heard what it ´ s all about, it won ´ t count.
Ou ele pode provar que o senhor é o senhor e que está ciente dos factos, ou não conta.
But if she signs the waiver, then she can't own anything so, she'll have to give it all back to you.
Mas se ela assinar o acordo, ela não pode ter nada, por isso, vai ter de lhe devolver tudo.
Well, don't just stand there. Have you got the bags? Can you fit it all in?
Bem, não fiques aí parado, tens aí uns sacos para encher?
- Because she can't do it all? Well, do you have any idea what it takes to keep your life... - running so smoothly?
Faz alguma idéia do que custa manter a sua vida correndo tão normalmente?
If you want your witch's licence, you do charity work, and you have to give it your all. You can't just phone it in.
Se queres a tua licença de bruxa, tens de fazer trabalho de caridade... e tens de dar tudo de ti, não podes fazer por telefone.
In fact, you can't help but have starships and holodecks and chicken soup, because it was all determined 20 billion years ago!
De fato, não pode evitar naves espaciais e holodeques e sopa de galinha, porque foi tudo planejado a 20 biliões de anos atrás.
- Why? I can't help it. I just have all this involuntary empathy for Dawn. Cos she's, you know, a big spaz.
Enquanto não sou qualificada para responder à última parte, posso dizer que a Dawn não é só a mais nova, ela é o bebé.
Because I have my own life, and I can't live it when I'm busy trying to prove myself to you all the time, trying to prove I won't betray you!
Porque tenho a minha própria vida e não consigo vivê-la quando estou ocupada a tentar prová-lo a ti, tentando provar que não te vou trair!
- I can't describe it exactly... but it's like there's nothing she can do. - Yeah? All her usual ways of hooking you in have no effect... and yet you're still in love.
Não sei descrever, mas nada que ela faça, tudo o que faz para nos caçar não tem efeito, mas mesmo assim gostamos dela.
- Who's married. - Well, you can't have it all.
Bem, não se pode ter tudo.
I can't believe it! Where have you been all this time?
Não posso acreditar!
But, gentlemen, what we can't forgive... what I can't forgive ever is how we... you, me, this administration, all of us... how we turned away from those streets in West Baltimore... the poor, the sick, the swollen underclass of our city trapped... in the wreckage of neighborhoods which were once so prized... communities which we've failed to defend... which we have surrendered to the horrors of the drug trade... and if this disaster demands anything of us as a city... it demands that we say "Enough."
Mas, senhores, o que não podemos perdoar, o que jamais perdoarei é a forma como nós - o senhor, eu, esta administração, todos nós - virámos as costas a essas ruas de Baltimore Ocidental, aos pobres, aos doentes, à classe desfavorecida crescente da cidade, presa nos destroços de bairros outrora tão apreciados, comunidades que não soubemos defender, que entregámos aos horrores do tráfico de droga. Se esta calamidade exige algo de nós enquanto cidade, é que digamos : "Basta."
You can't have it your way all the time.
Não pode ser sempre à tua maneira.
Because you're like all the others..... when you get horny, you have to fuck someone..... and if you can't do it with me, you'll do it with someone else.
Porque tu és como todos os outros..... quando tens tesão, vais ter que curtir com alguém e se não o podes fazer comigo, vais fazê-lo com outra pessoa.
You can't teach it to us, ma'am because we have to find our Heartsongs all by ourselves.
Não nos pode ensinar, professora porque temos que encontrar a nossa música, em nós próprios.
- You can't have it all, baby.
- Não podes ter tudo.
But you can't have it all.
Mas não podes ter tudo.
You can't have eaten it all.
Você comeu tudo? Não é possível que você comeu tudo.
Yeah, who says you can't have it all?
Quem disse que não se pode ter tudo.
I was so floored... To have worked so hard, against all the obstacles of no money and with people saying : "You can't make that movie. It makes no sense", getting the audiences to love it, at that point...
Eu fiquei tão de rastos... ter trabalhado tanto contra todos os obstáculos de não ter dinheiro, de toda a gente dizer "não podes fazer um filme destes, não faz sentido", de conseguir que o público o adorasse nessa altura,
To know that he duped you, and you fell for it all over again, must have sent you into a state that even you can't believe.
Pensar que o enganou e o senhor voltou a cair deve tê-lo enfurecido duma maneira que nem o senhor imaginava.
It aches all the time, and I don't have the full range of movement. And let me tell you : When you're stuck in a prison cell for 23 hours a day, there's really only one thing you can do to pass the time.
Dói-me constantemente, e não tenho uma completa amplitude de movimento, e deixe-me dizer-lhe, quando se está preso numa cela 23 horas por dia, só existe uma única coisa que se pode fazer para passar o tempo,
It seemed all right somehow to deprive you of the happiness I can't have, to make you just taste the misery that has become my life.
Parecia certo, de algum modo, privar-te da felicidade que eu não posso ter, para que tenhas de saborear a miséria em que a minha vida se tornou.
You can't help but think about all the chances that you missed Or what it would have been like to have found that person.
É impossível não pensar nas oportunidades perdidas ou como seria se tivéssemos encontrado aquela pessoa.
Whoa, whoa, whoa. All right, look. As long as the bitch back home doesn't get a dime of it, you can have it, all right?
Desde que a cabra não receba nada, podem ficar com ele.
You know, it's all well and good to talk about happy endings... But if a person can't deliver, if he keeps screwing up, well, eventually, I guess you kind of just have to say, "fuck you".
É muito bonito falar em finais felizes, mas, se uma pessoa não consegue cumprir, se continua a fazer merda acabamos por ter de lhe dizer :
I can't tell you how great it is to be out, and I really appreciate everything all of you have done for me.
Não consigo descrever-vos como é bom estar cá fora, e agradeço imenso tudo o que vocês fizeram por mim.
It's when you have all the powers and you can't be killed.
Quando tens todos os poderes não podes ser morto.
Well, it's unfortunate that all children can't have the amazing role model that you are, Mr. Borderline Alcoholic.
Bem, é pena que todas as crianças não possam ter o exemplo fantástico que tu és, Sr. Quase Alcoólico.
You know, I know I'm slowing down, and I can't keep up all the time, so I figured it would be great for you to have a new car to drive around in and show off your new face to your friends.
Sabes, eu sei que estou a ficar mais lenta, e não te consigo acompanhar sempre, por isso calculei que fosse óptimo para ti teres um carro novo para andar por aí a mostrar a tua cara nova aos teus amigos.
Whoever said you can't have it all must have known the Archibalds.
" Quem disse : 'Não podes ter tudo'" " deve ter conhecido os Archibald. "
Look, I know you'd do it all over again for me. But you can't talk about Paul being your soulmate and me being the daughter you were meant to have in the same breath.
Eu sei que voltaria a fazer tudo por mim, mas não pode dizer que o Paul é a sua alma gémea e eu a filha que sempre quis, ao mesmo tempo.
Don't you just love it when a song raises you up, makes you think you can do anything when all you have to do is hear it and you're motivated, you're inspired,
Não adoras quando uma música te faz crescer, faz-te pensar que podes fazer qualquer coisa, quando tudo o que apenas tens de fazer é ouvir, e estás motivado, estás inspirado,