You didn't have to come Çeviri Portekizce
388 parallel translation
So you see we have gone through quite something to get this far, Captain, and nobody is going to make us turn back now, if only for the little old man who didn't get to come with us.
Então já está ver, passámos por muito até chegar aqui, capitão. Ninguém nos vai obrigar a regressar agora. Se ao menos o velhote tivesse vindo connosco.
Have you any idea what happened to him that he didn't come tonight?
Por que não virá esta noite?
It didn't make any difference about you guys but I have to come.
Disse que vocês não importavam, mas eu tenho de ir.
You didn't have to come today.
Não era preciso teres vindo hoje.
"Well, you didn't have to come all the way over here just to say that."
"Bom, não deves ter vindo aqui só para me dizer isto."
You didn't have to come to me.
E não tinha de me vir procurar.
By the way, Chief, how come you're the only one who didn't have to take a part-time job?
Já agora, Chefe, Como é que o senhor é o único que não precisa de um trabalho em "part-time"?
If I didn't love you, I wouldn't have come here to look for you.
Foi preciso até que chorei. Vim aqui procurar-te.
- You didn't have to come.
- Não precisavas de vir.
You didn't have to come down here.
Não tinhas de vir aqui.
What do you mean I didn't have to come down here, Edie?
O que é que queres dizer com isso que eu não tinha de vir aqui, Edie?
It was nice of you to come out. You didn't have to do that.
Obrigado por teres vindo, mas não era preciso.
Now, I'm just guessing, but I have a feeling you didn't come down here looking for me. I think you came down here, and it had something to do with these files.
Estou só a atirar para o ar, mas acho que não veio aqui à minha procura mas sim à procura de alguma coisa relacionada com estes ficheiros.
I have heard of your name for a long time, but you didn't enter the tournament so I had to come here.
Há muito que ouço falar no seu nome, mas você não entrou no torneio. Por isso, tive de vir aqui.
- You didn't have to come with me, Theo.
Não tinhas que ter vindo comigo, Theo.
You didn't have to come way out here.
Poderiamos ter-nos encontrado no hotel.
You didn't have to come with me.
Não precisavam de ter vindo.
Guys, you didn't have to come to see me off, but I'm very moved.
Malta! Não era preciso despedirem-se de mim, mas fiquei comovido.
- You didn't have to come in here.
- Não tinhas de vir aqui.
I didn't have to come here, you know, Mrs. Buttle.
Eu não precisava de ter vindo, sabe, Sr.ª Buttle?
You didn't have to come over here and sit down.
- Não tinhas de te sentar aqui.
You didn't have to come, Hawes.
Não tinhas de vir, Hawes.
You didn't have to come down here.
Não tinhas de vir cá a baixo.
Ma, you didn't have to come and get me. I could have rode the subway.
Mamã, eu podia ter ido de metro.
You didn't have to come rushing over. I can't believe you'd run off like that.
- E em que sistema solar está?
Oh, thanks, but you didn't have to come all the way down here and tell me in person.
Obrigado, mas não precisava de vir até aqui dizer-me pessoalmente.
I didn't think you knew how to get down here, aint had the bottle to come before have you
Não sabia que eras capaz de vir até aqui. Nunca tiveste coragem para isso, pois não?
If you didn't want to come, you should have said.
Se não querias vir, devias ter dito.
Well I was thinking, this being Saturday and all if you didn't have anything better to do... you could come down with me to the barrens.
Estava a pensar, que como é Sábado se não tiveres nada para fazer, podias vir comigo ao bosque.
- I didn't come here to have you arrested.
Não venho para prendê-lo.
You didn't have to come down.
Não era preciso descer.
The FBI wouldn't have come after you if they didn't figure they'd get to you.
O F.B.I. não viria falar consigo se não pensasse que o podia apanhar.
You didn't have to come.
Não precisavas de vir.
Listen, all right, maybe the words didn't come out right, but all I'm saying is that you don't have to settle for this...
Ouve, está bem, talvez as palavras não tenham saído bem, mas tudo o que estou a dizer é que tu não tens assentar com este...
You didn't have to come you know.
Não tem que vir, sabe?
Lois, you didn't have to come in today.
Lois, não precisavas de vir hoje.
- Superintendent Chalmers... you didn't have to come all the way down here.
- Inspector Chalmers... não era preciso vir cá.
- I didn't expect to come. - Well, you didn't have to.
- Esperava que viesse comigo.
You didn't have to come down here.
Não precisava de ter vindo até aqui.
You didn't have me come all this way to give me good news.
Não me fizeste vir até aqui para me dares boas notícias.
Some may have come back to you but they didn't make sense.
Algumas memórias podem ter voltado, mas não terem feito sentido.
You didn't have to come into town, you know.
Não precisavas de vir para a cidade, sabe?
- You didn't have to come.
- Não precisavas de ter vindo.
You didn't have to come back either.
Também não precisavas de voltar.
He'd say, "Jamling, my son, you didn't have to come such a long, hard way just to visit me."
Ele diria : "Jamling, meu filho, não tinhas de percorrer um caminho tão longo e duro, só para me visitar".
You didn't have to come all the way out here to tell me that.
Não precisavas de ter percorrido esse caminho tudo para me dizeres isso.
Sorry, we didn't realize... I'm going to have to ask you to come with me.
Desculpe, não percebemos... Vou ter de pedir para que venham comigo.
You didn't have to come all the way back up here just to apologise.
Não precisava de ter cá vindo para pedir desculpa.
You didn't have to come down here.
Não era preciso teres vindo cá abaixo.
You didn't have to come here.
Não tinhas que vir aqui.
You didn't have to come down here to tell me that, Ismael.
Não tinhas de vir até aqui abaixo para dizer-me isso, Ismael.